Пленницы судьбы
Шрифт:
– Вы просто сумасбродка, а ваш папа, должно быть, в гробу переворачивается, - ворчала ее служанка Марта.– Мисс Аврора, одумайтесь, пока не поздно. Мужчина есть мужчина, некоторые чуть получше, некоторые похуже, а в основном все одинаковы, уж поверьте.
– Марта, помолчи хоть минуту, - взмолилась наконец Аврора.– Я пока вовсе не желаю выходить замуж! Даже если герцог согласится подождать год-другой, что, если он мне не понравится? Нет, это лучший выход для меня, Калли и всех нас!
– А вдруг он вам понравится?– не отставала Марта.
– Буду любить его, как зятя, как друга, но
Служанка неодобрительно поджала губы. Она появилась на острове вскоре после рождения Авроры. В отличие от других слуг, которых ссылали в колонии за различные провинности. Марта не была преступницей и добровольно согласилась отправиться в такую даль. Эмили она показалась женщиной порядочной с хорошими манерами, поэтому владелица острова купила служанку на аукционе и поручила ее заботам новорожденную дочь. Единственным проступком Марты в глазах английского закона была бедность. Ее отец, арендатор у местного помещика, умер, и тот выгнал девушку из дома. Приходский священник посоветовал ей продать себя в кабалу на семь лет и получить тем самым возможность устроить свою жизнь в Новом Свете. Марта обратилась к брату священника, человеку совестливому, который позаботился о том, чтобы она попала в хороший дом. Когда срок договора истек, Марта решила никуда не уезжать и жила на острове как свободная женщина, продолжая, однако, оставаться горничной Авроры.
– Я приготовила вам новое платье, - сообщила она хозяйке.
– О, не сердись на меня. Марта, - попросила Аврора, обнимая пожилую женщину.– Все это к лучшему, согласись же!
Но Марта оставалась непреклонной:
– Не думайте, что можете улестить меня, как мистрисс Оралию и мастера Джорджа! Будь ваш папа жив, пришлось бы подчиниться ему без разговоров! А теперь идите умойтесь. Тазик и губка в гардеробной. Я выбрала тот миленький синий с серым туалет, но все равно считай, что он слишком прост для такого случая! В толк не возьму, почему вам приспичило надеть его сегодня!
– Потому что не желаю затмить Каландру, - пояснила Аврора.– Мы хотим, чтобы сегодня герцог смотрел только на нее.
– Лучше бы наказали ей не хихикать Поминутно, - буркнула Марта, - а то она похожа на дурочку. Правда, и вы недалеко от нее ушли!
Аврора, скрыв улыбку, шагнула через порог гардеробной. Окна комнаты выходили на бухту, и отсюда был хорошо виден корабль, медленно лавирующий среди скал. Море в гавани было очень глубоким, и корабль мог подойти совсем близко к берегу в отличие от других островов, где приходилось бросать якорь на рейде и перевозить на берег пассажиров в шлюпках.
Девушка обтерлась губкой, смоченной в душистой воде, вытерлась и накинула синее с серым платье с большим круглым вырезом и широкими юбками. Рукава три четверти были украшены кружевными оборками.
– Застегни меня, Марта!– позвала Аврора,: глядя на собственное отражение в высоком зеркале. Легкий загар оттенял голубизну глаз и каштаново-золотистые волосы. Хотя Аврора старалась не сидеть на солнцепеке, все же не была до такой степени, как Каландра, помешана на безупречной белизне кожи. Сестра ужасно гордилась своей внешностью и никогда не выходила на улицу без широкополой шляпы и кружевных митенок. Как бы там ни было, Каландра
– Поспешите, мисс, - напомнила Марта, вернув Аврору к действительности, - мне еще нужно причесать вас как полагается.
В устах Марты это означало уложить волосы элегантным узлом на затылке и выпустить длинную букольку слева, поскольку, по убеждению горничной, профиль ее госпожи был просто неотразим, а следовательно, требовал особого внимания.
"Каландра очень мила, но тщеславна, - почему-то подумала Аврора. Именно такой я и представляла себе герцогиню".
Взгляд девушки снова невольно устремился к окнам. Жаль, что у нее нет бинокля! Тогда она смогла бы увидеть, как Джордж встречает герцога.
***
Дождавшись, пока судно бросит якорь и матросы спустят сходни, Джордж Спенсер-Кимберли поспешно поднялся на борт.
– Капитан Конуэй, рад вновь видеть вас, сэр. Насколько мне известно, вы привезли нам гостя.
Молодой человек многозначительно посмотрел на высокого джентльмена, стоявшего рядом с капитаном. Черные волосы. Темные.., нет, темно-синие глаза. Грубоватые черты сурового лица. Мускулистое тело.
Совсем не то, что он ожидал увидеть. Джордж всегда считал английских аристократов изнеженными людишками, но был вынужден признать, что ошибался. На какое-то мгновение Джорджу стало не по себе при мысли о задуманном обмане. Уж не сделали ли они непоправимую ошибку? Но сейчас уже поздно что-либо менять.
– Да, мистер Кимберли, - кивнул капитан.– Вот он, перед вами. Но я думал, что ваш отец соблаговолит сам приехать на пристань.
– К сожалению, отец погиб в первый день Рождества. Молния ударила в землю у ног лошади. Несчастное животное встало на дыбы и сбросило отца. Он скончался в одночасье.
– Господи помилуй!– воскликнул капитан.– Какая трагедия!– Но тут же вспомнив о своих обязанностях, объявил:
– Мистер Кимберли, позвольте представить вам его светлость, герцога Фарминстера. Ваша светлость, это Джордж Спенсер-Кимберли.
Мужчины обменялись рукопожатием. Герцог оценивающе рассматривал молодого человека. Чуть пониже его ростом. Широкоплечий, с приятным лицом. Голубые глаза, каштановые волосы. Ладонь сильная, чуть шершавая от мозолей. Очевидно, будущего родственника бездельником не назовешь.
– Мистер Кимберли, примите мои соболезнования. Знай я о вашей утрате, отложил бы путешествие, - вежливо сказал Валериан Хоксуорт.
– Поскольку мы узнали о вас лишь из письма вашей бабушки, то и не смогли ни о чем известить, - ответил Джордж, весело поблескивая глазами. А вы сами знали.., э-э-э.., о своих обязательствах по отношению к моей сестре?
Герцог, оценив шутку, рассмеялся:
– Нет, сэр, я был так же застигнут врасплох, как, вероятно, и Шарлотта. Я прав? Джордж, ухмыльнувшись, кивнул:
– Для вашего лакея и вещей приготовлена тележка. А вам я привел коня, сэр. Можем поговорить по дороге.
– Согласен!– воскликнул герцог и, повернувшись к камердинеру, принялся отдавать распоряжения так подробно, словно тот не успел услышать Джорджа.
Наконец, отпустив слугу, он обратился к капитану:
– Надеюсь, на обратном пути вы завернете сюда, чтобы взять на борт меня и мою жену, как было условлено?