По приговору звезд
Шрифт:
Ф а р и д. Что же ты напишешь?
Г ю м ю ш о в. Напишу, что он аморален в быту, что он взяточник, бабник, и прочее, и так далее, и тому подобное…
Ф а р и д. А если проверят и убедятся, что это клевета?
Г ю м ю ш о в. Напишу еще раз.
Ф а р и д. А если и это не подтвердится…
Г ю м ю ш о в. Буду писать. До тех пор, пока не замутится вода. Пока сидящие там, наверху, не подумают: наверное, этот Балвазов и в самом деле, большой плут, раз о нем столько пишут. Или снимут с работы, или переведут от греха подальше в другое место.
Ф а р и д. Но ведь Балвазов твой земляк.
Г ю м ю ш о в. Ну и черт с ним! Что с того, что он мой земляк? При чем тут землячество? Кто живет сам и дает жить мне, тот мой земляк. Откуда бы ни был родом, хоть с Марса. Ну, что скажешь? Только моргни, дело за мной.
Ф а р и д. Да что его валить? Он и так весь перекошен.
Г ю м ю ш о в. А теперь я его просто вышвырну. А что касается всяких там Сары, то лучше их не трогать.
Ф а р и д. Нет, Гюмюшов, тут мы не сторгуемся.
Г ю м ю ш о в. Почему, земляк?
Ф а р и д. Дело в том, что я решил свалить вас обоих: и тебя, и Балвазова. Притом без анонимок.
Г ю м ю ш о в. Не родился еще человек, который мог бы свалить Гюмюшова. Мы еще посмотрим, кто кого.
Входит М а ш а л л а х.
М а ш а л л а х. Сегодня ночью я написал семь стихотворений.
Ф а р и д. Ты поэт или инкубатор?
М а ш а л л а х. Слушайте. (Роется в карманах, вынимает нужный листок.) Чеснок.
Ф а р и д. Что?!
М а ш а л л а х. Чеснок. Название такое. Учат тут всяких на нашу голову. Университет кончил, а не знает, что такое чеснок.
Г ю м ю ш о в. Чеснок — это земляк лука.
Ф а р и д. Наверное, сатирические стихи?
М а ш а л л а х. Нет, настоящая лирика. Ну так слушайте:
В нашем краю растет чеснок. Ах, какой дивный у него аромат, Белый чеснок — Слава, Гордость Нашего края, Украшение праздничных столов.Ф а р и д. Машаллах, ты, надеюсь, шутишь?
М а ш а л л а х. Только и забот у меня, что шутить с тобой. Я — поэт, а не какой-нибудь там инспектор. Я читаю свои стихи всем руководящим работникам района. Это стихотворение утром я читал Балвазову двенадцать раз, и всякий раз он восторгался. (Вытаскивает из кармана еще один листок.) Послушайте и это.
Ф а р и д. Прости, у меня важное дело. (Уходит.)
Г ю м ю ш о в. Эх, Машаллах, сейчас нам не до стихов. Этот молокосос подбирается к Сары. А тут ты развел целый огород — чеснок, лук…
М а ш а л л а х. Что? Пока я жив, пока мои руки держат перо, он не
Г ю м ю ш о в. Это верно, но на всякий случай пришли сюда Сары. (Берет под руку Машаллаха и подводит его к двери.)
Машаллах уходит.
Этот Сары может подковать самого черта. Где он только не был: в Риге, Москве, все видел, все знает. Уж он-то найдет выход!
Входит Ханум.
Х а н у м. Чем ты расстроен, Гюмюшов? Может, приехал заместитель министра?
Г ю м ю ш о в. Мне бы твои заботы. Только тебя мне тут не хватало.
Х а н у м. Ничего, скоро тебе своих забот хватит.
Г ю м ю ш о в. Эй, Ханум, отправляйся-ка ты подобру-поздорову. И без тебя тошно.
Входит С а р ы, опираясь на костыли.
С а р ы. Что случилось, Гюмюшов?
Х а н у м. В Баку я рассказала и об этом Сары. Да разве виданное дело: спекулянт, что и дня не работал, получает пенсию, а я с сорокалетним стажем — обиваю пороги.
С а р ы. Эй, Ханум, ты когда-нибудь поумнеешь?
Х а н у м. Где уж нам до тебя! Ни за что ни про что получаешь пенсию! Да разве народные деньги на земле валяются? Знай, рано или поздно тебе придется вернуть все, что ты награбил.
С а р ы. Ханум, я же не хочу с тобой ссориться.
Г ю м ю ш о в. Ханум, ты дашь наконец нам работать?
Х а н у м. Знаем, как ты работаешь! Вот приедет тот заместитель министра, уж тогда я спрошу тебя, Гюмюшов, как ты работал. (Уходит.)
Г ю м ю ш о в. Чертова баба! Ну, попали мы в переделку, Сары, худо наше дело.
С а р ы. Что случилось? Может, снова что нужно?
Г ю м ю ш о в. Клянусь твой головой — ничего не надо.
С а р ы. Могу прислать пару отрезов.
Г ю м ю ш о в. Да сказано тебе: не в этом дело!
С а р ы. Ну, не томи мое сердце, скажи, в чем дело!
Г ю м ю ш о в. Худо дело. Этот сопляк, что недавно приехал, поднял твои документы.
С а р ы. Кто он?
Г ю м ю ш о в. Наш земляк. Чтоб наша земля поскорее приняла его. Ни на какие сговоры не идет. Если все раскроется — тюрьмы не миновать.
С а р ы. Неужели мы не справимся с каким-то сопляком? Да разве он жить не хочет?
Г ю м ю ш о в. Видать, не хочет. Все дело теперь за тобой.
С а р ы. Не беда. Переплывшему реку — дождь не страшен. Сунем ему в зубы пять сотенных — сразу поумнеет.
Г ю м ю ш о в. Сделай это сам. У него что ни слово — яд. Говорить невозможно. Хорошо, что прихватил костыли. Ты суметь подобрать к нему ключ.
С а р ы. Надо укоротить ему язык.
Г ю м ю ш о в. Обязательно… Укоротил же ты в свое время мой язык… Сейчас он явится. Я ухожу.