По тонкому льду
Шрифт:
Мы, конечно, получаем массу подобных звонков, но этот решили на всякий случай проверить. А когда мы отправились поговорить с миссис Честер, ее уже и след простыл. Я принялся выяснять подробности, и отдел связей случайно вспомнил о том звонке.
Я принялся обходить близлежащие дома и выяснил, что ты успел побывать в других домах, прежде чем направиться к бунгало миссис Честер. Журналы – это, конечно, прикрытие. Ты быстренько со всеми перессорился и сделал неплохой бизнес, я думаю. А теперь слушай сюда. Я не собираюсь брать Берту за
– А если я назову имя?
– Не забывай, что на тебе висит соучастие в преступлении, но, если ты поумеришь пыл и не будешь метить слишком высоко, я, возможно, сумею замолвить за тебя словечко перед окружным прокурором.
– Спасибо, – с чувством сказал я.
– Послушай, малыш. Ты – ловкий и сообразительный малый, и в этом твоя беда. Нельзя быть слишком сообразительным. Мы расследуем дело о наезде и горим желанием его распутать. И мы уже сделали пару шагов в нужном направлении. В принципе мы можем распутать его и без твоей помощи, но это не твоего ума дело. Или ты выкладываешь нам всю информацию, или теряешь свою лицензию.
– Сколько у меня времени? – спросил я.
– Ровно столько, сколько нужно для принятия решения, – отрезал Селлерс. – Даю тебе двадцать четыре часа. – Он передвинул сигару из одного угла рта в другой, сердито посмотрел на меня и сказал: – Пару раз ты мне здорово помог – после того как долго водил за нос. Ты всегда заботишься о том, чтобы сделать нам рекламу. Я это ценю. Но пойми меня правильно, – Селлерс протянул руку и, схватив меня за галстук, рванул к себе, – пойми ты, незаконнорожденный, я – коп! Я – воплощение закона! Я – его проводник. Я уважаю закон, и мне не нравятся ребята, которые на него плевать хотели! Если тебе еще не ясно, кого я имею в виду, то я уточню: Дональд Лэм!
Селлерс толкнул меня обратно в кресло, отпустил галстук и, тяжело ступая, вышел из комнаты. Элси Бранд смотрела на меня сквозь слезы:
– Ты правда сделал это, Дональд?
– Да.
– Ты назовешь ему имя клиента?
– Нет.
– Что же ты собираешься делать?
– Не знаю.
– Ты должен сказать ему, Дональд.
– Берта что-нибудь знает об этом?
– Вряд ли. Селлерс вломился прямо сюда.
– О’кей, – сказал я. – Я исчезаю на день, Элси. Если я кому-то понадоблюсь, ты ничего не знаешь. – Я улыбнулся девушке. – Думаю, тебе придется отвечать так всю неделю.
– Дональд, пожалуйста, будь осторожен!
– Слишком поздно быть осторожным, – сказал я. – Лучше отправь кого-нибудь в аптеку за транквилизаторами и отнеси их Берте.
Глава 6
Мне повезло, и вскоре я уже сидел в
Стюардессы, вероятно, посчитали меня самым угрюмым пассажиром, которого они когда-либо видели на борту своего лайнера. Они наперебой старались мне угодить, но я все сидел, пытаясь мысленно собрать воедино разрозненные части головоломки.
Набирая высоту, мы скользнули над апельсиновыми рощами Калифорнии, миновали пустыню, перелетели цепь озер, образованных рекой Колорадо, и наконец приблизились к Скалистым горам.
От раскинувшегося внизу пейзажа захватывало дух. Подобной красоты я в жизни не видел, но мысли мои все еще были заняты делами.
Сойдя с самолета в Денвере, я первым делом бросился к телефонной будке и принялся искать в книге Финансово-страховую компанию Даусона.
Такой компании в списке не было.
Тогда я набрал номер справочного бюро, но там ни о чем таком не слышали.
Я долго смотрел на шикарную визитную карточку, которую Клейтон Даусон вручил мне при встрече, а затем позвонил по указанному на ней телефону.
Хорошо поставленный женский голос ответил, повторив номер, который я набрал.
– Это офис Финансово-страховой компании Даусона? – спросил я.
– Да, это его офис.
– Я хотел бы поговорить с Клейтоном Даусоном, помощником президента.
– Минуточку, – сказала она.
Последовала непродолжительная пауза, после которой все тот же чрезвычайно деловой голос сообщил:
– Извините, в данный момент его нет на месте… Хотите что-нибудь передать?
– Когда он появится?
– Я не могу ответить на ваш вопрос. Простите, с кем я говорю?
– Это его старый приятель, – соврал я. – По частному делу. Забудьте об этом. – И я быстро повесил трубку, до того как она успела задать новый вопрос.
Я остановил такси и указал шоферу адрес, отпечатанный на визитной карточке.
Здание оказалось точно по адресу. Я без труда нашел нужный этаж. Комната, номер которой был указан в карточке, тоже была на месте, однако в визитке она была обозначена как кабинет президента, а на двери висела табличка: «Хелен Лумис, секретарь общего профиля (Информационная служба)». На правой стороне располагались многочисленные стеклянные таблички с именами, обозначающими главным образом названия горнодобывающих компаний. Финансово-страховой компании Даусона среди них не оказалось.
Я вошел.
Передо мной было деловое помещение, состоящее из двух комнат: приемная и собственно офис с табличкой «Посторонним вход воспрещен»; такие кабинеты обычно отводят для проведения частных бесед.
Женщина, которая сидела в приемной за столом с электрической машинкой, была человеком, который за всю свою жизнь напечатал не одну сотню страниц. У нее были усталые глаза, но она, без сомнения, тщательно следила за своей внешностью. Лет ей было от пятидесяти до шестидесяти. Ее манеры были безупречны.