По тонкому льду
Шрифт:
А в данном случае это даже больше, чем вопрос чести. Я переверну весь город! Я намерен искать миссис Честер в том случае, если обнаружу хоть малейшую ниточку на машине, которую мы изъяли.
– Когда мой клиент сможет получить ее назад? – спросил Эссекс.
– Есть только два способа заполучить ее обратно, – заявил Селлерс. – Первый – по решению суда, второй – по нашей доброй воле после того, как мы произведем полный и самый тщательный ее осмотр. – Селлерс поднялся на ноги, повернулся ко мне и строго сказал: – Заруби себе на носу, Лэм, после того как
– Может быть, тогда вы купите у меня страховой полис? – предложил я Селлерсу.
Сержант выдернул из кармана сигару, сунул ее в рот и, широко шагая, вышел из комнаты, хлопнув дверью.
Прошло несколько минут, прежде чем я решился нарушить всеобщее молчание.
– Где ваш отец? – спросил я у Филлис.
– Не могу вам сказать. – Она покачала головой.
– Потому что не знаете?
– Потому что не могу.
– Не можете или не хотите?
– Не могу.
– Лэм, теперь вы вне опасности, – вмешался Эссекс. – Это был остроумный ход – заключить сделку. Конечно, как юрист, я могу вам сказать, что при данных обстоятельствах действительность сделки сомнительна, но…
– Я всего лишь выполнял указания клиента, – заметил я. – Я ведь не адвокат.
– Даусону понадобился по-настоящему хороший детектив, – усмехнулся Эссекс. – Когда он впервые увидел вас, то был немножко сбит с толку, но я думаю, что вы оправдали самые лестные отзывы. Я рад, что так случилось. Я испытываю полное удовлетворение.
– Погодите! – остановил я его. – Вы испытываете полное удовлетворение! Неужто это вы рекомендовали нашу фирму Даусону?
– Ни один адвокат, – многозначительно улыбнулся Эссекс, – не имеет права открывать подробности своих разговоров с клиентом, иначе он нарушит профессиональную этику. Если у вас возникнут еще неприятности, Лэм, просто дайте мне знать.
Я понял, что со мной вежливо попрощались, и пробормотал:
– Хорошо, спасибо… Я все еще думаю, что за всем этим делом что-то кроется.
– Фактически за каждым делом кроется что-то, – вкрадчиво заметил адвокат. – Это «что-то» называется человеческими эмоциями. Знаете, взаимоотношения, характеры, противоречащие друг другу интересы, а порой и все это вместе.
– Да, – согласился я с ним. – Все вместе. Доброй ночи вам обоим.
До двери меня никто не проводил.
Глава 8
На следующее утро, придя на работу, я обнаружил, что Берта рвет и мечет.
– Во что ты вляпался? – набросилась она на меня.
– Я?
– Ты!
– Ни во что я не вляпывался.
– Не вешай мне лапшу на уши! На сей раз Фрэнк Селлерс всерьез за тебя взялся. Ты лишаешься лицензии!
– Кто говорит, что я лишаюсь лицензии?
– Фрэнк.
– Ха! У него на меня ничего нет. Сержант из тех,
– Домыслы! Черт побери! – взорвалась Берта, ее маленькие глазки сверкали, как бриллианты. – Тебя как дурачка втянули в эту историю. Ты просто сунул свою шею в петлю. Селлерс мог бы выручить нас, если бы ты пошел к нему и чистосердечно во всем признался. Он сказал, что дал тебе шанс выпутаться. Но разве ты им воспользовался? Нет, только не ты. Ведь ты у нас такой умный! Ты улизнул в Денвер и предупредил клиента, чтобы он лег на дно. Ты пытался замять дело о наезде с помощью наличных в обмен на то, что пострадавшая не станет возбуждать дела. И не говори, что это все – плод воспаленного воображения сержанта Селлерса. Знаешь что?
– Что? – спросил я.
– После того как машину Филлис Даусон обследовали в полицейской лаборатории, они обнаружили на решетке радиатора три четко различимые нити. Сравнив эти нити с порванным платьем миссис Честер, которое было на ней в тот злополучный день, эксперты установили полное тождество волокон… Посмотрим, что скажет в суде, перед лицом жюри присяжных, этот бойкий адвокат, которого наняли Даусоны.
– Полиция изъяла платье, которое было на миссис Честер? – спросил я.
– Нет, – ответила она. – Но они взяли образчик материи.
– Как это?
– Миссис Честер сбили на перекрестке, и карета «Скорой помощи» доставила ее в больницу. Она была в шоке. Врачи предупредили, что ей следует несколько дней полежать в постели, чтобы исключить возможные осложнения. К счастью, кости оказались целы.
Поскольку женщину сбила машина, а ее платье оказалось разорванным, судя по всему в результате дорожного инцидента, полицейские отрезали небольшой кусок материи с внутренней стороны подола.
– Она дала им свое разрешение?
– Почем я знаю, черт тебя возьми? – возмутилась Берта. – Дальше полиция сбилась со следа, поскольку в дело вмешался ты! Случай обыкновенный. Полиция всегда собирает фактические доказательства, которые потом обрабатывают и предъявляют на судебном процессе. Лишившись миссис Честер, полиция попадает в глупое положение, правда, у них есть косвенные доказательства: побитое крыло и волокна, оставшиеся на решетке радиатора, или как там они ее называют. Точно, Селлерс именно так и сказал.
– Так это он вам рассказал?
– Он рассказал мне достаточно, чтобы я сделала для себя вывод: не лезть в это дело, а то вместе с тобой лишусь лицензии. Селлерс, будь он проклят, всегда был мне хорошим другом.
– Я тоже был ему хорошим другом, – кисло заметил я. – И не раз выручал его.
– Ты его всегда так выручаешь, что он ходит злой как черт.
– Ничем не могу помочь.
– Да, ты его выручал, только на этот раз ты перегнул палку. Тебе остается лишь одно.
– Что?
– Утереть нос Селлерсу. Только, пожалуйста, не ссылайся на меня!