Почему же не Эванс?
Шрифт:
– Вероятно, возможен. Но, по-моему, это уж слишком сложный путь.
– Не более сложный, чем твоя автомобильная катастрофа, – сказал Бобби.
– Моя автомобильная катастрофа была решительным и прямым путем, – холодно возразила Франки.
Бобби снял одежду лорда Марчингтона и аккуратно повесил все на прежнее место. Потом вновь облачился в шоферскую ливрею, и скоро они уже ехали назад, в Стейверли.
– Если Роджер в меня влюбился, он будет рад, что я так быстро вернулась, – с наигранной скромностью
– Сдается мне, ты и вправду по нему соскучилась, – сказал Бобби. – Я слышал, что опасные преступники на редкость привлекательны.
– Ну и пусть, я все равно не могу поверить, что он преступник.
– Ты уже это говорила.
– Но я чувствую.
– Не забывай о той фотографии.
– Будь она неладна, эта твоя фотография! – сказала Франки.
Бобби свернул на подъездную аллею. Франки выскочила и, не оглянувшись, вошла в дом. Бобби поехал прочь.
Дом, казалось, был погружен в глубокую тишину. Франки взглянула на часы. Была половина третьего.
«Они ожидают меня не раньше, чем через несколько часов, – подумала она. – Интересно, куда все запропастились?»
Она отворила дверь библиотеки и.., замерла на пороге.
Доктор Николсон сидел на диване и держал в своих руках руки Сильвии. Сильвия вскочила и направилась к Франки.
– Он мне рассказал, – с трудом вымолвила она. Голос плохо ее слушался. Она приложила к лицу ладони, словно желая его спрятать.
– Это так ужасно, – с рыданием вырвалось у нее, и, проскользнув мимо Франки, она выбежала из комнаты.
Доктор Николсон тоже успел подняться с дивана. Франки сделала шаг-другой в его сторону. И встретила его, как всегда, внимательный взгляд.
– Бедняжка, – вкрадчиво сказал он. – Для нее это большой удар.
Уголки губ у него подергивались. На какой-то миг Франки показалось, будто он посмеивается. А потом вдруг осознала, что им владеет совсем иное чувство.
Он был в ярости. Он пытался скрыть ее за маской вкрадчивой учтивости, но Франки ощущала эту ярость, которую скрыть было невозможно, разве что не дать ей воли.
Какое-то мгновение оба молчали.
– Миссис Бассингтон-Ффренч должна была узнать правду, это к лучшему, – сказал доктор. – Я хочу, чтобы она уговорила мужа довериться мне.
– Боюсь, я вам помешала, – кротко сказала Франки. И смущенно добавила:
– Я вернулась раньше, чем предполагала.
Глава 18
Девушка с фотографии
По приезде в гостиншу, Бобби сообщили, что кто-то его дожидается.
– Какая-то леди. Вы ее найдете в маленькой гостиной мистера Эскью.
Слегка озадаченный, Бобби направился в гостиную. Он просто не мог представить, как Франки ухитрилась оказаться в «Гербе рыболова» раньше него, разве что прилетела на крыльях,
Он отворил дверь небольшой комнаты, что служила мистеру Эскью его личной гостиной. На стуле вытянулась в струнку тоненькая фигурка в черном – девушка с той самой фотографии.
Бобби так был поражен, что на несколько мгновений лишился дара речи. Поначалу он даже не заметил, что девушка отчаянно взволнована. Ее маленькие ручки дрожали и судорожно сжимали и разжимали подлокотник кресла. От волнения она не могла никак заговорить, но ее большие глаза о чем-то испуганно молили.
– Так это вы? – наконец вымолвил Бобби. Он затворил за собой дверь и подошел к столу.
Девушка все молчала, не сводя с него больших испуганных глаз. Наконец она заговорила.., хриплым шепотом:
– Вы сказали.., вы сказали.., что можете мне помочь. Наверное, мне не следовало приходить…
Тут Бобби ее перебил – к нему сразу вернулись и речь, и уверенность в себе.
– Не следовало приходить? Глупости. Очень хорошо, что пришли Конечно же непременно надо было прийти. И я все сделаю.., все возможное.., чтобы вам помочь. Не бойтесь. Теперь вы в безопасности.
Девушка чуть зарделась. И резко спросила:
– Кто вы? Вы.., вы ведь не шофер. То есть вы можете быть я шофером, но нет, в действительности вы не шофер.
Несмотря на ее сбивчивые слова, Бобби отлично понял, что она имела в виду.
– В эти дни за какую только работу не возьмешься, – сказал он. – Я прежде служил на флоте. По правде говоря я и в самом деле не совсем шофер, но теперь это уже не важно. Так или иначе, уверяю вас, вы можете мне свериться, и.., и расскажите мне все.
Девушка зарделась еще больше.
– Вы, наверно, думаете, я сумасшедшая, – пробормотала она. – Да, да, что я совсем сумасшедшая.
– Ну что вы…
– Конечно.., явиться сюда вот так. Но я была испугана.., невероятно испугана… – Голос опять изменил ей. Глаза расширились, словно она увидела что-то ужасное.
Бобби крепко сжал ее руку.
– Послушайте, – сказал он. – Все в порядке. Все образуется. Теперь вы в безопасности.., рядом с вами.., друг. Теперь с вами ничего не случится.
Он ощутил ответное пожатие ее пальцев.
– Когда прошлой ночью вы возникли в свете луны, это было.., это было, как сон, сулящий спасение. Я не знала, кто вы и откуда взялись, но у меня появилась надежда, и я решила прийти сюда и разыскать вас.., и рассказать вам, – понизив голос, торопливо проговорила она.
– И правильно сделали, – сказал Бобби, стараясь ее ободрить. – Расскажите. Расскажите все.
Она вдруг выдернула у него руку.
– Если я расскажу, вы подумаете, что я ненормальная.., что от пребывания там, с теми, с другими, я сошла с ума.