Почти скандал
Шрифт:
Корабль, конечно, был крепким, но тем не менее приходилось беспрерывно откачивать воду, как можно чаще меняя людей на этой изнурительной работе. Ибо в противном случае море поглотило бы их в два счета.
Особой возможности отдохнуть не было, а уж поспать вообще не удавалось. Салли постоянно обходила корабль, обнаруживая все новые неотложные дела. Несмотря на головокружение и слабость, она не могла позволить себе отдых. И пока Коллиар без устали работал наверху, она делала то же самое внизу.
Когда Уилл Джеллико принес ей кружку с черным
– Отнеси также и мистеру Коллиару. Ему тоже нужно подкрепиться.
– Спасибо, не надо, – раздался голос Коллиара, который как раз спускался по трапу, стряхивая со своей шляпы воду. – Я уже здесь. Правда, не надолго.
Он взял предложенный кофе и, поднеся кружку ко рту, устремил взгляд на нее.
– Почему вы не позаботились о своей ране? Здесь же есть французский врач, обратитесь к нему.
– Он все время занят и… – начала объяснять Салли.
– Мистер Джеллико, доставьте сюда корабельного врача. А вы, Кент, садитесь, пока не упали. – Коллиар взял ее за руку, словно вознамерившись увести куда-то для своих собственных целей.
– И где же мне сесть? – вяло пошутила Салли. Тем, кто сменялся с насосов, она поручала более легкую, но тоже необходимую работу – восстановление разбитых переборок и латание прорех, проделанных британскими ядрами. И потому мебели нигде не осталось – даже в апартаментах капитана и кают-компании, где они сейчас находились. Кормовая переборка с иллюминаторами была уничтожена во время боя, и в этот проем залетали дождевые капли и морская вода, создавая промозглую туманную взвесь. – Я тут думал, что нужно бы затянуть эту брешь парусиной, чтобы пресечь поступление дополнительной воды, которая нам совсем ни к чему.
– Займетесь этим после того, как вас посмотрит врач. – Коллиар вывел ее из кают-компании и усадил на ступеньку трапа. – Пусть он хотя бы мельком взглянет на вашу рану.
Салли решила отказаться от попыток убедить его в том, что у нее лишь поверхностный порез и потому ей не требуется неотложная врачебная помощь.
– Ну, пусть посмотрит, если вам, мистер Коллиар, так хочется.
– В том-то и дело, что все происходит не так, как мне хочется, а особенно вот это. Но самое необходимое должно быть сделано.
Прежде чем Салли успела вникнуть в смысл прозвучавшей тирады, появился месье Депюи.
– Займитесь этой раной, – с чрезмерной грозностью повелел ему Коллиар. – И, черт возьми, сделайте все чисто и аккуратно.
– Рана и так достаточно чистая, – пробормотал доктор после того, как удалил платок и осмотрел ее лоб. – Промыта вытекшей кровью.
Салли полагала, что ее нервные окончания уже онемели от изнурения, но она ошибалась. Затухшая боль разгорелась с новой силой. Лицо как будто охватило огнем, когда врач прикоснулся к краям раны.
Она была рада тому, что Коллиар остался здесь. Он стоял рядом, держа фонарь, чтобы Депюи было хорошо видно, и его колено упиралось ей в бедро, что давало ощущение уверенности. Каждый стежок,
Закрыв глаза и стараясь не вздрагивать, Салли сконцентрировалась на своем дыхании.
– Успокойтесь, – заклинал ее Депюи. – Не шевелитесь.
И, благодаря Коллиару, у нее это получалось. При его поддержке порез был успешно зашит, и Салли не терпелось поскорее вернуться к прежней деятельности, чтобы удержать этот чертов корабль на плаву.
Как только Коллиар ушел обратно на палубу, Салли тоже поднялась и возобновила прерванную работу, вынося из глубины трюма запасные паруса и части рангоута и используя каждый подходящий кусок дерева для бесконечного латания корпуса корабля. Она находила дело и членам французского экипажа – никого нельзя было оставить в стороне, даже раненых. Самые немощные занимались снастями, приводя в порядок то, что еще можно использовать, и распуская на пеньку для законопачивания совсем непригодные тросы и лини.
На третий, а может, и на четвертый день боль высосала из нее последние силы. Лицо по-прежнему пылало. Казалось, будто ее кожа обожжена, а постоянная битва за спасение корабля начала походить на сцену из «Ада» Данте – напрасную борьбу, которой не видно конца. Да и сам трюм корабля, темноту которого едва разбавлял тусклый свет лампы, тоже напоминал преисподнюю.
Салли выбралась на палубу в надежде, что прохладный ночной воздух остудит ее жар.
– Кент, мне не нравится ваш вид, – достиг ее ушей голос Коллиара. – Немедленно идите отдыхать.
– Я отдохну, когда закончится этот чертов шторм. Он ведь стихает, как вы думаете? – Салли подставила лицо благословенной прохладе дождя, чтобы эти струи омыли ее, гася огонь и снаружи, и внутри.
Разрази ее гром, но сейчас бы она многое отдала за глоток настоящего английского чая!
И это была последняя мысль перед тем, как ночь окончательно накрыла ее и погрузила в непроглядную тьму.
Прошло еще почти три дня, прежде чем шторм начал затихать. А всего они провели семь суток в непрерывной работе. Семь дней постоянной тревоги. И семь дней Дэвид наблюдал за ухудшением состояния Салли. Семь дней самобичевания, когда он анализировал свои действия и сожалел, что не поступил иначе.
Коллиар вполне мог бы предотвратить случившееся. Это вообще не должно было произойти. И это не произошло бы, если бы он не пытался играть с судьбой и оставил Салли на «Дерзком». Ему не следовало брать ее с собой. Нужно было предоставить ее самой себе. Но он этого не сделал.
Семь дней он пребывал в страхе. Он никогда в жизни так не боялся. Он боялся, что Салли умрет у него на глазах и он ничем не сможет ей помочь.
Поэтому на седьмой день, при первых признаках улучшения погоды, Дэвид снова выбрался на палубу.
Сердце Дракона. Том 12
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Гимназистка. Клановые игры
1. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Предназначение
1. Радогор
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
