Под голубой луной
Шрифт:
– Ты должна думать о том, как бы поскорее поправиться. Иначе ты не сможешь в следующем месяце поехать в Эпсом на дерби.
Серые глаза бабушки внимательно разглядывали ее лицо.
– Сегодня ночью он сделал тебя женщиной, да? Джессалин покраснела и отвела взгляд. «Неужели это так заметно?» – подумала она. Неужели эта ночь отложила на нее отпечаток, видный даже невооруженным взглядом. Лихорадочно горящий взгляд, слабость в сердце? В окна струился яркий солнечный свет, но сейчас она предпочла бы густой корнуолльский туман.
– Ха! Хорошо хоть ты еще можешь краснеть. Теперь он женится на тебе,
Джессалин ничего не ответила. Не могла же она сказать бабушке, что Маккейди не только не собирается на ней жениться, но даже отказывается иметь ее в качестве любовницы.
Леди Летти приподнялась повыше на подушках и стряхнула с рубашки табачную пыль.
– Тебе с ним будет хорошо. Говорят, что из ловеласов получаются замечательные мужья – они знают, как угодить женщине. Уж поверь мне. Твой дедушка это знал замечательно. – Она пошарила под простыней, вытащила табакерку, но не открыла ее, а задумчиво погладила пальцем крышку. – Он любил меня, дурачок.. Но никогда не говорил об этом, кроме одного-единственного раза – перед самой смертью. Я тогда чуть собственными руками его не убила за то, что он заставил меня так долго ждать. Не знаю, чем думают мужчины – мозгами или детородным органом.
– Бабушка!
Леди Летти отрывисто рассмеялась.
– В наше время, девочка, мы тоже иногда употребляли не слишком приличные выражения. Ну и как он, а? Он хоть доставил тебе удовольствие? Он всегда смотрел на тебя так, будто собирался съесть, и прошлой ночью это ему, судя по всему, удалось.
Джессалин покраснела еще гуще. Она заставила себя собраться с мыслями и сообщить бабушке то, что собиралась.
– Бабушка, я должна съездить в Лондон. Леди Летти насмешливо посмотрела на внучку.
– Собираешься за ним бегать? Я разрешу тебе поехать только, если ты возьмешь с собой Бекку. Нужно соблюдать приличия, девочка. И хотя поздно запирать конюшню, когда лошадь уже украли, но ты должна дать мне слово, что не станешь спать с ним, пока он не поведет тебя к алтарю.
– Я ни за кем не бегаю, бабушка. Он даже не узнает о моей поездке. И я не собираюсь оставлять тебя здесь одну…
– За мной присмотрит экономка Сирхэя. Мы с ней уже подружились. Она, как и я, выросла на руднике. – Старческая рука с искривленными пальцами взяла бледную, изящную руку Джессалин. – Он разорен, да? Вот почему он не хочет на тебе жениться. Он сдался, а ты решила заняться его спасением.
Джессалин вздохнула. От бабушки ничего невозможно скрыть.
– Я хотя бы попытаюсь, – сказала она.
– Но спасая его, помни, что ты наносишь страшный удар его гордости. Он тебе этого не простит.
– Значит, я позабочусь о том, чтобы он никогда не узнал, – ответила Джессалин.
«…Чтобы он никогда не узнал».
Джессалин повернулась спиной к долговой тюрьме. Она поплотнее запахнула плащ, засунула руки в меховую муфту и пошла навстречу ветру. Туман был густым и холодным, воздух – зловонным. Такая погода больше подошла бы для января, чем для апреля.
Она прошла вдоль покрытых копотью кирпичных домов, стоявших тесными рядами, словно книги на полке. Мимо лавок, торговавших чайными подносами, шнурками и другой мелочью. В воздухе стоял густой запах капусты и печеной картошки.
Здание, являвшееся целью
От волнения желудок Джессалин сжимали спазмы. Единственное окошко склада было забрано железной решеткой, черная краска на дверях облупилась. Если бы не маленькая табличка с надписью «Предприятие Титвелла», она бы подумала, что ошиблась адресом. Немного поколебавшись, стучать или нет, Джессалин толкнула дверь и вошла в маленькую, тускло освещенную комнату.
Несколько клерков сидели на высоких табуретах лицом к стене и быстро-быстро что-то писали, отчаянно скрипя перьями. В комнате было не теплее, чем снаружи. Несчастные служащие не нашли ничего лучше, чем набросить на плечи пустые мешки из-под картошки. Пальцы, торчавшие из потрепанных митенок, были синего цвета.
Заметив Джессалин, один из клерков встал и подошел к ней, утирая рукавом красный и распухший нос.
– Я бы хотела поговорить с мистером Титвеллом, если это возможно, – сказала Джессалин. Изо рта шел пар.
Клерк внимательно посмотрел на нее сквозь замусоленные очки в роговой оправе.
– Его сейчас нет. Он как раз собирает арендную плату.
– Тогда я подожду.
Клерк чихнул и жестом пригласил ее следовать за ним.
В комнате, куда он ее провел, было немного теплее, потому что в крохотном камине горел уголь. Убогая обстановка состояла из нескольких обшарпанных шкафов, деревянной вешалки и темного дубового стола без каких бы то ни было украшений. Стены были оклеены замусоленными, местами отстающими обоями. Небольшое, грязное оконце выходило в темный двор, который оживляли лишь кучи мусора да ржавый насос.
Несколько мгновений спустя Джессалин услышала голоса – Кларенса, клерка и еще какого-то мужчины с грубым деревенским акцентом.
Но вот дверь открылась, и в комнате, сопровождаемый туманом и облачком ледяного воздуха, появился Кларенс. Он выглядел безукоризненно – высокий и красивый, в элегантном шерстяном пальто и цилиндре. Но его изысканная внешность почему-то совершенно не трогала сердце Джессалин.
Кларенс широко улыбнулся, его бутылочно-зеленые глаза вспыхнули от радости.
– Джессалин! Какой приятный сюрприз! – Сняв подбитые мехом перчатки, он быстро потер руки. – Бр-р! Какой же сегодня холод.
– Да, особенно страдают от него твои клерки. В самом деле, Кларенс, я не могу поверить, неужели ты настолько скуп, чтобы не обеспечить бедняг даже камином?
– Бодрящий холодок способствует добросовестной работе. Джессалин, чтобы добиться того, чего добился я, надо очень много работать, – спокойно заявил он, подбрасывая уголь в камин. Покончив с этим, он огляделся по сторонам, как будто видел свой кабинет впервые. – А где твой лакей? Не могла же ты прийти сюда одна.
– У меня нет лакея, Кларенс, и тебе это прекрасно известно.