Подруга детства
Шрифт:
Морис зарычал и бросился на Дейзи. Урсула с легкой улыбкой смотрела на происходящее, не собираясь вмешиваться. С треском разорвалась блузка. Дейзи взвыла, вывернулась из-под распаленного супруга и выкрикнула:
— И вы позволите ему…
— А в чем дело, милочка? Он ведь твой муж. Знаешь, Сэнди…
— ЕЕ ЗОВУТ ДЕЙЗИ СЭНД, И ОНА НАЧИНАЕТ БРАКОРАЗВОДНЫЙ ПРОЦЕСС ПРОТИВ МОРИСА ЭШКРОФТА НЕМЕДЛЕННО.
Это был очень обстоятельный голос. Такой, которому веришь безоговорочно. Старый Сэнд уверял, что Бленчли способен
Старый Бленчли возвышался над Гамбсом, позади Долли висела на плечах Гаса Уиллиса, а из, так сказать, кулис, торчала бледная физиономия лакея Мэтью. Все были в сборе.
11
О делах скучных, но недолгих, любви без конца, дружбе до гроба, сомнениях и ночных беседах, а также о том, что все потихоньку двигается к концу
Бленчли смерил Мориса ледяным взглядом — и Морис тут же отпустил Дейзи. Гамбс кашлянул и заметил невинным тоном:
— Быть может, мы все пройдем в гостиную? Здесь как-то некомфортно.
В гостиной все расселись по углам. Урсула курила. Морис кусал губы. Гас стоял за спиной Дейзи, обнимая ее за плечи. Долли распахнула окно настежь и пристроилась на подоконнике. Мистер Бленчли и Гамбс устроились за большим столом. Первым взял слово Гамбс.
— Я, как ваш поверенный, миссис Эшкрофт, обрисовал ситуацию супруге Мориса. Будучи честным юристом, уведомил ее и о том, что, если развод будет отложен на год, она потеряет меньшую сумму. Однако она настаивает на немедленном расторжении брака.
Урсула спокойно посмотрела на свою невестку.
— Интересно, когда же это ты успел с ней переговорить? Вчера вечером она еще не собиралась…
— Это ДО побоев, или ПОСЛЕ?
Урсула вскинула голову и уперлась взглядом в не менее синие глазищи, буравившие ее из-под медно-красной челки.
— Не понимаю, о чем вы, милочка. И позволю себе напомнить, что здесь разбирается семейное дело, так что ваши замечания неуместны. Гамбс… МИСТЕР Гамбс, так что там со временем?
— Урсула, дорогая, это наш профессиональный сленг, не более того. После вчерашних… гм… прискорбных событий я связался с мистером Бленчли, который, в данном случае, как бы воплощает собой мисс Сэнд. Так вот. Мисс Дейзи Сэнд настаивает на немедленном расторжении брака с мистером Морисом Эшкрофтом и готова нести денежные издержки в размере, оговоренном брачным контрактом.
— Ха! Сорок тысяч, поделенные на четыре! Ты получишь десять тысяч, женушка, на конфеты!
Бленчли холодно посмотрел на раскрасневшегося и возбужденного Мориса.
— Все не так просто, мистер Эшкрофт. Дело в том, что вам по брачному контракту перешел дом мисс Сэнд…
— Старая развалина. Я продам его.
— Не так быстро. В связи с судебным иском
— Да пусть подавится! Я продам дом…
— Сначала выплатите, потом получите право операций с недвижимостью.
— Черт! Мама, ты одолжишь мне семьдесят тысяч?
— И еще порядка двадцати тысяч, завтра я скажу точнее.
— Мори, я… у меня просто нет этих денег!
— Прошу стороны подписать уведомление о начале процедуры расторжения брака…
— Подавитесь. Не хочу больше видеть эту идиотку…
— Ах ты…
Они не уследили за Гасом, и он все-таки врезал Морису. Дейзи так и ахнула, увидев, как ловко любитель Шекспира провел хук слева.
Бленчли поморщился, но промолчал, занятый бумагами, Гамбс охнул, Урсула взвизгнула, а Долли демонстративно зааплодировала. Морис сидел на полу и обалдело хлопал глазами.
Еще через десять минут вся делегация, за исключением мистера Гамбса, покинула негостеприимный дом Эшкрофтов. Дейзи повисла на руке старого юриста.
— Мистер Бленчли, как вы здесь вообще оказались? И откуда все эти бумаги?
— Долгая история. На самом деле, благодарить надо этого слизняка Гамбса. Вот уж не думал, что доживу до такого! Этот парень подсуетился и сообщил мне конфиденциальные сведения.
— Но ведь он их адвокат!
— Урсула Эшкрофт не умеет ценить своих сотрудников. А Гамбс честолюбив. Если в его жизни будет случай, когда, он помог самому старику Бленчли — извините за нескромность, но я все же фигура в адвокатуре, — его дела пойдут в гору. К тому же Морис слишком скомпрометировал себя. Это дело пахнет дурно.
— Так значит, я еще и деньги от него получу?
— Думаю, дело затянется. Они страшно жадные, мамаша и сынок. Если только конгрессмен захочет избежать скандала. Но ты не волнуйся, Дейзи. Без средств ты не останешься.
— Это как?
— Пока секрет. Где теперь тебя искать?
Дейзи солнечным взглядом одарила Гаса Уиллиса и снова посмотрела на старого адвоката.
— Я буду жить у Гаса.
— Что ж, хорошо. Вы поженитесь?
— Если она согласится.
— Она — согласится. Дядя Бленчли, а… дом никак нельзя будет вернуть?
— Ты истинная внучка Сэнда, девочка.
— Просто я люблю этот дом…
— Посмотрим. Сделаю, что смогу. Во всяком случае, на ближайшие три месяца тебе надо найти занятие. Или юный Гас зарабатывает нормально?
— Мы найдем работу. Долли у нас менеджер по трудоустройству.
Медноволосая красавица рассмеялась.
— Вот дела! Не думала, что буду устраивать на работу собственную начальницу. Впрочем, я знаю одного типа… Дейзи, полетишь в Канаду?