Подруга игрока
Шрифт:
— Строго говоря, я не лгал, — сказал он, — просто создал ложное представление. Не такой уж я бесстыдный щенок, как вы подумали. По правде говоря, если бы у нас была возможность продолжить знакомство, вы бы убедились, что я славный малый.
Не в состоянии сдержаться, он подошел к кровати еще ближе.
— Вполне вероятно, мистер Гастингс, — ответила Миранда любезно, — но поскольку вы завтра на рассвете уходите, у меня никогда не будет такой возможности. Поэтому спокойной ночи.
Миранда приподнялась на локте, отчего одеяло натянулось на ее бедрах и ногах. Она резко задула свечу и, повернувшись
Ее взвешенные действия и самообладание привели мистера Гастингса в чувство. Он ощутил облегчение оттого, что она не закричала, и радость оттого, что она не уступила. Впервые в его жизни молодая женщина не испытала бешеного сердцебиения при его приближении. Ее апломб подтвердил мнение мистера Гастингса, что мисс Миранда Трой — исключительно интересная женщина.
Он осторожно двинулся в ночной темноте в спальню, думая о том, что до рассвета осталось не так уж много времени, и надеясь, что она так же не станет желать его ухода, как он не желал уходить.
Еще до наступления рассвета Миранда была на ногах и одета, что нетрудно было сделать, поскольку ночью она почти не смыкала глаз. Воспоминание о приходе мистера Гастингса в ее комнату накануне вечером не давало заснуть. Он стоял едва ли в ярде от ее кровати, и грудь у него была ничем не прикрыта. Надо было как следует отчитать его, но Миранде даже дышать стало трудно, где уж тут здраво обдумывать, как поставить этого человека на место.
Миранда думала о том, как посмотрит ему утром в глаза — настолько ей было неловко, — но когда она постучала в дверь спальни, и он пригласил ее смело входить, она с облегчением увидела, что на нем надета рубашка. Он небрежно держал на вытянутой руке свой сюртук и хмурился.
— Это ни в какие ворота не лезет, — заявил он.
Такая озабоченность мистера Гастингса своей одеждой подействовала на Миранду как ушат холодной воды. А что же она ожидала, подумалось ей, — что он станет ждать ее появления в состоянии крайней напряженности? Станет бегать за ней, высунув язык, как охотничья собака за лисой? Станет мечтать, чахнуть и вздыхать по ней? У нее возникло подозрение, что накануне вечером мистер Гастингс пришел к ней в комнату исключительно для того, чтобы объясниться по поводу дорогой Джейн. Любые мысли о каком-либо ином мотиве могли возникнуть только в ее голове, но никак не в его.
Осознав это, Миранда смутилась. И предостерегла себя от переоценки собственных прелестей. Такие как мистер Гастингс предпочитают светских львиц молодым деревенским леди. Его красивая внешность, даже при наличии синяков и распухших скул, гарантировала ему успех среди прекрасного пола. В нем уживались мужская энергия и юношеская дерзость, которые не могли не очаровать любую женщину, позволяющую себе увлекаться. Он, без сомнения, наслаждался обществом великого множества дам, которые были в тысячу раз привлекательней засидевшейся в девках дочери ближайшей подруги его матери. Нет, если она чем-то и очаровала мистера Гастингса, так исключительно своей полезностью в деле спасения его шкуры.
Поклявшись более не тешить себя романтическими мечтами, Миранда притащила тазик и кувшин и поставила их на
— Разумеется, нет, — сказала она.
— Это, в общем, не важно, — весело ответил он, — потому что мне известно, где вы сможете ее достать.
Сердце у Миранды упало, поскольку она поняла: если мистер Гастингс собирается бриться, это означает очередную отсрочку.
— Ранее, мисс Трой, вы предложили принести мне карандаш и бумагу. Если вы будете так любезны и сделаете это сейчас, я сумею добыть бритву и чистую одежду.
— Мистер Гастингс, вы же сказали, что уйдете на рассвете. Рассвело уже давно, — обеспокоенно произнесла Миранда.
— Неужели вы полагаете, что я уйду небритым и в мятой сорочке?
— Мне все равно, как вы уйдете, лишь бы вы ушли отсюда.
Мистер Гастингс посмотрел на нее в удивлении, затем — с ужасом. С притворным, как поняла Миранда, смирением, он склонил голову, мученически вздохнул и надел свой сюртук.
— Оказывается, вы более не страшитесь запятнать свои руки моей кровью, мисс Трой. Я думал, что вы хотите помочь мне обрести безопасность, помочь избежать верной смерти. Однако я ошибался раньше и, позволю себе заметить, если выживу, ошибусь вновь. Я разработал великолепный план побега из этого дома. Я глаз не смыкал прошлой ночью, продумывая детали. Мой побег не создал бы для вас практически никаких неудобств. Но поскольку вы настаиваете, я ухожу теперь же, даже не успев довести этот план до вас, и я не протестую. Нет, больше вы не услышите ни единой фразы, сорвавшейся с моих губ, ни единого слова, ни единого звука, ни вздоха.
Словно шагая навстречу своей судьбе, он медленно двинулся к дверям.
Наигранный пафос его речи был настолько забавен, что Миранда не смогла сдержать смех.
— Так что же это за план, мистер Гастингс? — спросила она.
Ожив, мистер Гастингс подошел к мисс Трой и провел ее к канапе. Приглашая Миранду сесть, он сказал:
— Мне необходимо переодеться.
— Как — переодеться?
— Увидите.
— А зачем вам переодеваться?
— Главным образом, приключения ради, но также и потому, что я хочу выбраться из этого дома без шума и не привлекая внимания тех, кто следит за ним.
— О, неужели вы думаете, что за домом следят?
— Вполне допускаю. Более того, я не хочу, чтобы об этом деле стало известно моей матушке. Если мой план осуществится, то я сумею покинуть Лондон, не столкнувшись с Эверардом или с кем-нибудь из его подручных.
Миранду взволновала только одна часть этой речи.
— Вы собираетесь покинуть Лондон?
Он улыбнулся.
— О, я прекрасно понимаю, как вы будете скучать по мне, когда я уеду. Я ведь был таким замечательным гостем. И все же мне лучше подыскать себе местечко, где можно оправиться от раны на голове без боязни быть обнаруженным. За те несколько дней, которые мне потребуются для выздоровления, я разработаю план, как мне разделаться с Эверардом.
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
