Подснежник
Шрифт:
– Классная тачка, Ленни, – заметил он.
– Да. Извини, если что не так.
– Ладно, не обижайся. Все в порядке. Я уверен – никто не заподозрит, что самый известный бандитский главарь Англии может разъезжать в этаком драндулете.
Потом он велел ехать в Тоттенхэм.
– Ты, кажется, говорил, что полиция не будет тебя разыскивать, – заметил я.
– Они и не искали – найти меня им бы ума не хватило. Кто-то настучал – вот в чем дело!
На Тоттенхэм-Хай-роуд Гарри, сверившись с моим путеводителем по Лондону, сказал, куда ехать дальше.
– А
Он оторвался от карты и некоторое время смотрел на дорогу впереди.
– И ты, конечно, – добавил он с обезоруживающей откровенностью.
Наконец мы добрались до места нашего назначения. Вдоль улицы выстроились в ряд большие дома в викторианском стиле, с пристроенными верандами. Я остановился.
– Отлично, – сказал Гарри, встрепенувшись. – Давай за мной.
– Минуточку, Гарри, – возразил я. – Мне кажется, я уже сделал для тебя гораздо больше, чем собирался. Надеюсь, ты не будешь возражать, если я оставлю тебя здесь, а сам поеду?
Гарри нахмурился и медленно повернулся ко мне.
– Что-то я тебя не пойму. О чем ты? – требовательно спросил он.
– Я просто подумал…
– О чем? О том, чтобы оставить меня здесь, а самому поехать к ближайшему телефону-автомату и позвонить, куда следует? Об этом ты подумал?
– Что ты, Гарри! Конечно нет!
– Я доверял тебе, Ленни. И если я узнаю, что ты обманул мое доверие… – проговорил он негромко, но очень серьезно и наклонился так, что его лицо оказалось почти вплотную с моим.
– Что ты, Гарри! Я никогда… – Я вдруг поймал себя на том, что говорю жалобным, почти умоляющим тоном.
Внезапно Гарри ухмыльнулся и потрепал меня по щеке.
– Вот и хорошо, – сказал он и снова выпрямился. – А теперь идем.
Мы поднялись по каменным ступенькам одного из особняков, и Гарри постучал в дверь. Открыл нам коротко стриженный мужчина в вязаном кардигане от «Лакост».
– Что вам угодно? – холодно осведомился он, потом всмотрелся внимательнее. – Гарри?.. Будь я проклят, если это не Гарри Старкс!
– Приветик, Бердсли, – ответил Гарри и улыбнулся.
– Черт меня возьми, Гарри. Входи же скорее!
Он почти втолкнул нас в прихожую и, бросив внимательный взгляд сначала в одну, потом в другую сторону, закрыл за нами дверь. Потом мы все трое прошли в гостиную. Бердсли достал бутылку скотча, и некоторое время они с Гарри вспоминали добрые старые времена.
– Чем я могу помочь, Гарри? – спросил наконец Бердсли.
– Мы тут подумали, не можешь ли ты приютить нас на пару деньков?
Бердсли вздохнул, и на мгновение лицо его омрачилось, но он тут же кивнул.
– Да, могу. Конечно могу, черт возьми. Вот только жена… Она-то думает, что я завязал, так что пусть она ничего не знает.
– А ты действительно завязал? – лукаво осведомился Гарри.
– Пожалуй, что да. То есть – почти. Я ведь теперь в музыкальном бизнесе, руковожу группой «Эсквейк». Они
На следующее утро я первым делом отправился на улицу и скупил все газеты. Некоторые из ежедневных изданий уделили аресту Уолли небольшой материал. В частности, на пятой полосе «Сан» я обнаружил такую статью:
ПОЛИЦЕЙСКАЯ ЗАСАДА В СОХО: ГАРРИ СТАРКС ПО-ПРЕЖНЕМУ НА СВОБОДЕ
Вчера вечером полиция устроила засаду в одном из секс-шопов лондонского Уэст-Энда. Согласно информации, полученной от осведомителей, в магазине мог скрываться небезызвестный Гарри Старкс – опасный преступник, совершивший дерзкий побег из Брикстонской тюрьмы. К сожалению, печально известному «главарю банды садистов» удалось ускользнуть от расставленных сетей. Владелец секс-шопа мистер Уолтер Питерс оказывает активную помощь следствию.
– Давай-ка сочиним с тобой что-то вроде пресс-релиза, Ленни, – сказал Гарри, дочитав статью до конца. – Пусть думают, что я намерен сдаться.
Бердсли сам принес нам еду на подносе.
– Моя клюшка начинает что-то подозревать, – сообщил он. – Она читала сегодняшние статьи в газетах, а ей известно, что когда-то я с тобой хороводился.
– Нам и нужно-то всего пару дней перекантоваться, – возразил Гарри. – Потом я навсегда уеду из этой поганой страны.
– В Испанию намылился?
– Откуда ты знаешь?
– Ничего я не знаю, просто догадался… Ну, из-за этого соглашения об экстрадиции.
– Ну, коли так, тебе можно рассказать и остальное. Я купил в Марбелле виллу со всей обстановкой.
– Здорово. Я слышал, там отличный климат. Мой двоюродный брат держит в Фуэнхироле «Английский бар»: настоящие английские завтраки, воскресный ростбиф, английское пиво и заваренный по всем правилам чай для тех, кого одолевает тоска по дому.
– Отлично, – сказал Гарри, искоса глянув на меня.
– Он называется «Английский бар Пита». Ты обязательно должен там побывать.
– Да, конечно. И спасибо, что дал нам пожить у тебя. – Гарри достал из кармана пачку банкнот и протянул Бердсли.
– Ну что ты, Гарри! – Бердсли даже руки поднял. – Не нужно. Я ведь ради старой дружбы.
– Бери, бери. Купишь своей бабе что-нибудь этакое. Пусть будет довольна и не ворчит.
Почти весь день мы работали над текстом нашего сообщения для прессы. Гарри лестью и хитростью заставлял меня высказывать различные идеи, на которые тут же с жаром набрасывался. Мы ожесточенно спорили из-за структуры будущего текста, из-за необходимой аргументации, из-за каждого слова. Привычное, до изнеможения, исследование каждого довода и тут же яростная критика – это напоминало старые добрые времена.