Подснежник
Шрифт:
– Недурно, – заметил Гарри, оглядев свой новый дом. – Нет, в самом деле, сделано с большим вкусом.
Джок достал бутылку «Крюга» и бокалы. Хлопнув пробкой, он налил нам почти одной пены. Когда он пытался попасть горлышком бутылки в бокал, я заметил, что у него сильно дрожат руки. Впрочем, когда он поднес свой бокал к губам, его рука тряслась уже меньше.
– Что ж, выпьем за преступления! – предложил Джок, и мы осушили наши бокалы.
После этого он и Гарри долго перечисляли друзей и знакомых – тех, кто был на свободе, и тех, кто отправился «к дяде на поруки». Когда тема была
– Что ж, теперь давай поговорим о делах, – сказал он. – Я хочу знать, чем я располагаю.
– Да, конечно, – ответил Джок. – Но может быть, ты сначала немного отдохнешь? Как-никак путь был неблизкий.
– Нет, – возразил Гарри, – давай сначала во всем разберемся, а потом я буду отдыхать.
Джок слегка откашлялся.
– Конечно, – сказал он и, кивнув, вытер о шорты свои мясистые ладони. – Как скажешь.
Как раз в этот момент со стороны патио послышался крик:
– Сеньор Хок! Сеньор Хок!..
Джок крякнул и потер рукой лицо.
– Это парнишка-водопроводчик, – объяснил он. – В бассейне что-то не так с фильтрами.
Он поднялся.
– Я должен взглянуть. Это недолго.
И Джок вышел через раздвижные французские окна.
Гарри молча глядел перед собой и мелкими глотками потягивал шампанское.
– Что-то тут неладно, – пробормотал он. – Джок как-то странно себя ведет.
Из патио донесся какой-то разговор на повышенных тонах. Потом что-то дважды треснуло, словно сломалась толстая ветка, и что-то тяжелое с плеском упало в воду.
Гарри был уже на ногах и бежал к стеклянным дверям. Я бросился следом. Выйдя в патио, мы увидели, как кто-то перевалился через высокую каменную стену.
– Эй, ты! – крикнул Гарри.
Из-за стены послышался треск ломающихся кустов, потом затрещал мотоцикл. Этот звук быстро удалялся и скоро стих, словно растворившись в жарком полуденном мареве. Джок плавал в бассейне лицом вниз. В воде медленно расплывались темные облака крови.
– Охренеть! – выругался Гарри, глядя на покачивающееся в воде тело.
На плитке рядом с бассейном валялся автоматический пистолет. Гарри поднял его, осмотрел, понюхал ствол.
– Охренеть… – повторил он охрипшим голосом.
Сунув пистолет в карман, он быстро попятился назад, к дому.
– Может быть, вытащим Джока из воды? – предложил я.
Гарри только нетерпеливо махнул рукой.
– Брось! Некогда!
Я снова посмотрел на труп. Нахмурился.
– Он сказал – что-то не так с фильтрами… – пробормотал я.
– Да иди же сюда!.. – заорал Гарри.
В комнате он сдвинул в сторону белый меховой ковер, лежавший перед камином, и поднял плитку мраморного пола. Под полом оказался небольшой сейф. Гарри быстро набрал запорную комбинацию и, открыв дверцу, запустил руку в тайник. Некоторое время он шарил там, но сейф был пуст.
– Черт, нас обчистили!
Выпрямившись, Гарри нащупал в кармане пистолет. Где-то совсем близко раздался вой полицейских сирен.
– Ноги, Лен! – резко сказал Гарри, поворачиваясь к входной двери. – Это подстава!
Мы галопом сбежали по мраморным ступенькам и бросились вдоль по улице. За нашими спинами раздался визг тормозов – полицейские машины одна за другой останавливались
– Vamos! [61] – скомандовал Гарри.
61
Vamos! (исп.) – здесь: Едем!
– Adonde? [62] – уточнил водитель.
Гарри показал вперед:
– Туда.
Водитель завел мотор, и такси тронулось.
– Ты – английский? – спросил водитель.
– Si, да, – ответил Гарри. – Английский.
– Куда ты ехать, английский?
– Будь я проклят, если я знаю, – пожаловался Гарри и начал с силой тереть лицо. Неожиданно его рука остановилась где-то на уровне губ, а взгляд прояснился.
– Фуэнхирола! – с облегчением выдохнул он.
62
Adonde? (исп.) – Куда?
– Si, сеньор, – флегматично отозвался водитель. – Фуэнхирола стоить восемьсот песет.
– Отвези нас в Фуэнхиролу, приятель. В «Английский бар Пита».
«НАСТОЯЩИЕ АНГЛИЙСКИЕ ЗАВТРАКИ», – было написано на вывеске перед «Английским баром Пита». «Рыба с картофелем во фритюре – 200 песет. Ежедневно – воскресный ростбиф! Любые сорта английского пива!» Изнутри бар представлял собой оштукатуренное помещение со стенами, до половины отделанными деревянными панелями. Стены украшали латунный упряжной набор, национальный флаг и портрет Ее Величества в небольшой нише. Отдельно висел официальный снимок футбольной команды – задние игроки стоят, передние присели на корточки. Над снимком – красно-коричневый шарф болельщика с надписью «Виват Фулхэм!». Портреты Генри Купера и Уинстона Черчилля в рамках. Из музыкального автомата неслась «Белая голубка». Какой-то парень с покрасневшей от солнца кожей и обесцвеченным перманентом протирал стойку. Увидев нас, он поднял голову и устало улыбнулся.
– Что вам угодно, джентльмены?
– Ты – Пит? – спросил Гарри.
Блондин прищурился:
– А вы кто будете?
– Мы друзья Бердсли.
Пит улыбнулся:
– Это другое дело. Как поживает старый греховодник? Надеюсь, он не нажил новых неприятностей? Постой-ка…
Пит наклонился вперед и всмотрелся в лицо Гарри.
– А ты разве не…?
– Да, – быстро сказал Гарри и прижал палец к носу. – Это я.
Нервно оглядевшись, Пит выпрямился.
– Идемте-ка лучше отсюда, – предложил он.