Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Шрифт:

Это не то, что восхождение земного [жителя] до Луны,

Это – как восхождение тростника до [степени] сахара.

Не как восхождение пара до небес,

А как восхождение зародыша к разумности [331] .

555 Славным Бураком стал белый конь небытия,

Он несет тебя к Бытию, если только ты – в небытии.

Гор и морей касаются его копыта,

Чтобы оставить позади чувственный мир [332] .

331

В б. 553–554 при помощи аналогий показано, что духовное восхождение, подобное ми‘раджу Мухаммада, совершается не как движение тела вверх, а как внутреннее, сущностное преображение.

332

Горы и моря – согласно комментарию Вали Мухаммада Акбарабади, метафора трудностей пути (Замани).

Располагайся на корабле [спасения] и отправляйся живо,

Как живая душа – к Возлюбленному

души!

Рук нет и ног нет – иди к Вечности

Так же, как души поспешали из небытия! [333]

Была бы разодрана речью пелена умозаключений,

Если бы не дремал слух у слушающего [334] .

560 О небосвод, осыпь жемчугом сказанное им,

О мир, стыдись пред его миром! [335]

333

О том, что в самом начале «без головы и без ног были мы», сказано в первом дафтаре «Маснави», б. 686, см. пер. в [Маснави 2007, с. 64]. Смысл: при духовном восхождении следует освободиться от своей физической оболочки и уподобиться душе, которая еще не пришла в бытие.

334

Пелена умозаключений (???? ????), кийас — термин мусульманского права (фикх), обозначающий суждение по аналогии, строго рационалистический подход к решению правового вопроса [ИЭС 1991, сл. ст. «ал-Кийас]; в суфийских текстах кийас нередко обозначает «умствование» вообще, опору на познание умом, а не на постижение сердцем. Бейт имеет несколько толкований. Это может быть непосредственное обращение автора поэмы к слушателям: если бы вы были повнимательнее, говорит Руми, мне бы удалось своими речами развеять ваши ложные умозаключения и сомнения. Возможно, деятелем в бейте является Мухаммад, тогда смысл таков: если бы уши слушателей не одолел сон беспечности, речи Пророка разорвали бы пелену их умствований и сомнений и явили бы им Истину. Наконец, деятелем может быть шейх, совершенный человек, огромная роль которого на пути духовного восхождения описана ранее (Замани).

335

Сказанное им – т. е. или рассказчиком-Руми, или Пророком, или шейхом, см. коммент. к предыдущему бейту; Николсон отмечает, что, возможно, подразумевается Хусам ад-дин [Nicholson, Mathnawi 4, с. 67].

Если осыплешь, твой жемчуг умножится стократ,

Твой минерал станет зрячим и говорящим [336] .

Значит, ты бы осыпал дарами ради себя,

Ведь всякое твое имущество возрастет в сто раз [337] .

Рассказ о том, как Билкис послала из города Саба дары Сулайману (мир ему!) [338]

Подарок Билкис был [на] сорока мулах —

Все они были нагружены золотыми слитками.

336

Твой жемчуг – ?????, также «твоя природа, субстанция»; минерал станет… говорящим – намек на чудо, явленное Мухаммадом Абу Джахлу, см. коммент. к б. 35.

337

Ср. [Коран, 2: 263 (261)]: «Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха, подобны зерну, которое вырастило семь колосьев, и в каждом колосе – сто зерен. И Аллах удваивает, кому пожелает. Поистине, Аллах объемлющ, знающ!»

338

О Сулаймане и царице Сабы см. Коран [27: 20–45]; в Коране царица безымянна, в комментаторской литературе и сборниках рассказов о пророках приводится ее имя (Билкис, Балкис) и добавляются многие детали сюжета; о дарах Билкис в Коране сказано лишь: «И я пошлю им подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные» [27: 35], а комментаторы приводят описание даров, включавших множество (по разным источникам, от нескольких до тысячи) золотых и серебряных слитков, пять мечей, два царских венца, много амбры и мускуса, см. подробнее [Ибрагим, Ефремова 1996, с. 273].

Когда он (посланец Билкис) достиг Сулаймановой долины,

Увидел, что вся она выстлана чистым золотом [339] .

565 Сорок перегонов он ступал по золоту,

Так что в [его] глазах у золота не осталось блеска.

Не раз [его спутники] говорили, мол, отвезем золото назад

В казну, мы же заняты никчемным делом!

Это край, где земля – беспримесное золото,

Везти туда в подарок золото – глупость!

О ты, понесший разум в подарок Богу,

339

В комментариях рассказывается, что, «готовясь к приему посланников царицы, Сулайман повелел джиннам изготовить золотые и серебряные плиты и вымостить ими ведущую к его трону дорогу длиною в семь фарсахов» [Ибрагим, Ефремова 1996, с. 273].

Разум там ничтожней, чем дорожная пыль!

Когда выяснилось, что подарок там будет негоден,

Стыд стал тянуть их обратно [340] .

570 Но тут они сказали, мол, негодный или достойный —

Нам-то что? Мы – рабы приказа!

Золото нам везти или землю —

Приказ повелителя нужно исполнять [341] .

Если велят, мол, забирайте обратно,

Тоже по приказу везите подарок назад! [342]

340

После прямого обращения к слушателю (б. 568) рассказчик возвращается к повествованию о Билкис и ее дарах Сулайману.

341

Нужно

исполнять (?? ?? ?????? ??) – обыгран буквальный смысл фразеологизма «нужно доставить на место».

342

По более распространенной версии рассказа, посланцы устыдились подносить Сулайману золотые и серебряные слитки и побросали их по дороге [Ибрагим, Ефремова 1996, с. 274].

Когда Сулайман увидел тот [подарок], он рассмеялся,

Мол, разве я просил у вас хлебной похлебки?!

Я не говорю: «Дарите мне подарок!»,

Но я сказал: «Удостойтесь подарка!»

575 Ибо мне – из [мира] Сокрытого редкостные подарки,

Такие, о которых человек не дерзнет и просить! [343]

Вы поклоняетесь тому светилу, которое создает золото,

Обратитесь к Тому, кто создает светило! [344]

343

В Коране Сулайман, увидев «подарок», говорит: «[…] Ведь то, что даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам. Только вы своим дарам радуетесь» [27: 36].

344

Светило (????) – имеется в виду солнце (согласно Корану [27: 24], царица Сабы и ее народ поклонялись солнцу); светило, которое создает золото – см. коммент. к б. 252.

Вы поклоняетесь солнцу на небе,

Унизив драгоценную душу.

Солнце по велению Истинного – наш повар,

Глупость будет, если мы скажем, что оно – Бог [345] .

Если солнце твое затмится, что тебе делать?

Как тебе отогнать от него ту тьму?

580 Разве не к Богу ты несешь свою боль?

Мол, прогони тьму, верни сияние!

Если тебя убивают в полночь, где солнце,

Чтобы ты взмолился или попросил у него защиты?

345

Повар (????) – метафора солнца как слуги для людей, дающего тепло, необходимое для роста и развития («приготовления») всего живого.

Неприятности большей частью случаются ночью,

А в эту пору твой предмет поклонения отсутствует [346] .

Если ты искренне склонишься пред Истинным,

То освободишься от светил, станешь [Его] другом [347] .

Когда станешь другом, я открою пред тобой уста,

Чтобы ты узрел солнце в полночь.

585 Нет у него иного Востока, кроме чистого духа,

Нет для его восхода разницы между днем и ночью.

346

Предмет поклонения (?????) – обожествляемый, кумир; ср. коранический рассказ об Ибрахиме [6: 76–79], который отказался от поклонения звездам, месяцу и солнцу, потому что они закатывались, и обратился к «тому, кто сотворил небеса и землю».

347

Друг (????) – доверенный слуга, наперсник, поверенный тайн.

День бывает тогда, когда оно восходит,

Ночь перестает быть ночью, когда оно сверкает [348] .

Какой предстает пылинка перед солнцем?

Таково же [тварное] солнце пред чистейшим [светом] [349] .

Солнце, которое начинает сиять,

Перед которым глаза теряют остроту и слепнут,

Ты увидишь подобным пылинке в свете Престола,

Пред беспредельным изобильным светом Престола,

590 Ты увидишь его презренным и жалким, непостоянным —

348

Перестает быть – ?????, букв. «не остается», в другом значении – «не походит»; отсюда второй смысл полустишия: «Ночь не походит на ночь, когда оно сверкает», отмечено в (Замани).

349

Какой предстает – ??? ?????, также «разве [может быть] видна»; чистейший – ????, букв. «отборная часть», «все наилучшее»; в [Диххуда, сл. ст. ????] данный бейт приведен для иллюстрации значения «разум» (??? ? ???); Николсон переводит как «pure substance (of the Light of God)» [Nicholson, Mathnawi 4, с. 69].

Когда зрение обретет силу от Создателя.

То – средство алхимиков, одно его воздействие

Тронуло дым – он стал светилом [350] .

Редкостный эликсир, ведь от него половинка луча

Коснулась мрака – обратила его в солнце!

Дивный алхимик, что одним действием

Придал столько особенностей Зухалу [351] .

Об остальных светилах и субстанциях души,

О взыскующий, тоже узнай по этой мерке [352] .

350

То – средство алхимиков (???????) – «философский камень» алхимиков, эликсир, метафора Божественного света, преображающего простой материал в драгоценные вещи; Замани толкует как метафору самого Бога: «Он – алхимик». Тронуло дым – аллюзия на Коран: «Потом утвердился Он к небесам – а они были дымом […]» [41: 10 (11)], в следующем айате речь идет о сотворении Богом семи небес и разукрашивании «ближайшего неба» светильниками.

351

Алхимик – ??????, также «мастер росписи по эмали» (разукрасивший небесную эмаль звездами); см. [Диххуда, сл. ст. ??????], где отмечена допустимость обоих значений в данном бейте. Зухал (Сатурн) – планета, оказывающая, по мнению астрологов, разнообразные дурные воздействия на судьбу человека.

352

Взыскующему надлежит понять, что Бог, вложивший способность светиться в небесные светила, также наградил свойством свечения и субстанцию (или перл, гавхар) души человека.

Поделиться:
Популярные книги

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

Как я строил магическую империю 4

Зубов Константин
4. Как я строил магическую империю
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 4

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Рейдер 2. Бродяга

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Рейдер
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
7.24
рейтинг книги
Рейдер 2. Бродяга

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

Рыжая Ехидна
Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.79
рейтинг книги
Мама из другого мира. Чужих детей не бывает

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Запределье

Михайлов Дем Алексеевич
6. Мир Вальдиры
Фантастика:
фэнтези
рпг
9.06
рейтинг книги
Запределье

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Невеста снежного демона

Ардова Алиса
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Невеста снежного демона

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Час Презрения

Сапковский Анджей
4. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Час Презрения