Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Шрифт:
Если в восхваляющем [живет] злоба.
О сердце, очистись от вражды и неприязни,
А тогда пой хвалу [Богу] и будь усердным!
На языке – хвала, а внутри – неприязнь!..
Это значит, язык что-то скрывает или хитрит.
И, кроме того, Господь сказал: «Не гляжу
Я на внешнее, я смотрю на внутреннее» [910] .
Рассказ о панегиристе, который из честолюбия говорил с благодарностью о своем мамдухе [911] , но запах горя и печали его души и изношенность его рубища, [видимая] снаружи, показывали, что эта великая благодарность была [лишь] похвальбой и обманом
910
Парафраз хадиса: ???? ???? ??? ?????? ? ??????? ?? ???? ?? ???? ??? ????? ????????? («Господь не смотрит
911
Мамдух – покровитель-меценат, которому поэт посвящает свои панегирики – мадхи.
Некий человек пришел из Ирака в рубище,
Друзья стали расспрашивать, [каково ему было в] разлуке.
1740 Он сказал: «Да, была разлука, однако путешествие
Было для меня весьма благословенным и прибыльным,
Ибо халиф дал мне десять почетных одежд,
Да сопутствуют ему хвала и прославление!»
Он высказывал благодарности и восхваления,
Пока благодарность не перешла меру и предел.
Тогда они сказали ему: «Твое бедственное положение
Свидетельствует о твоем обмане.
В лохмотьях, с непокрытой головой, горестный –
Ты [слова] благодарности либо у кого-то перенял, либо затвердил наизусть.
1745 Где признаки эмировой благодарности и восхваления —
На тебе, с головы до ног раздетом?
Если твой язык сплетает ему хвалу,
То семь твоих членов приносят жалобу [912] .
От щедрот того шаха и султана тороватости
Не нашлось для тебя обуви и штанов?»
912
Семь твоих членов – семь частей тела, т. е. весь ты. См. коммент. к б. 701.
Он сказал: «Я роздал в пожертвование все, что он дал,
Эмир не упустил ничего из [обычаев] милостивого обращения.
Я принял все дары от эмира,
Раздал их сиротам и нищим.
1750 Я отдал все добро и получил долгую жизнь
В награду, потому что я чистый игрок» [913] .
Тогда они сказали ему: «Будь благословен! Имущество ушло,
Почему же у тебя внутри этот дым и жар?
Сотня неприязней внутри тебя, подобных шипам.
913
Чистый игрок (в ориг. ??? ???, пакбаз – букв. «чисто играющий», многозначное слово) – это игрок, ставящий на кон все, готовый проиграть или проигравшийся «вчистую», а в суфийском – и оставивший все мирские блага ради стяжания духовных; также честный, не жульничающий игрок и, наконец – самоотверженный человек. Герой притчи претендует на все эти свойства: он утверждает, что ради «долгой», т. е. вечной, жизни он самоотверженно пожертвовал бедным все полученное от покровителя.
Когда же это печальные мысли были признаком радости?
Где признаки любви, [добровольной] жертвы и удовлетворенности [своей
участью],
Если и вправду было то, что ты говоришь?
Допустим, богатство ушло, а где склонность?
Сель пронесся, а где русло потока? [914]
1755 Если твои глаза были [когда-то и впрямь] черными и озаряющими душу,
То пусть они не остались прелестными, но почему они голубые? [915]
914
Замани: где то состояние души, которое склонило тебя к пожертвованию? Николсон: даже если ты потерял свое духовное богатство, у тебя должно быть заметно стремление иметь его.
915
Утверждения героя притчи о его былом богатстве так же неправдоподобны, как заверения голубоглазого человека о том, что прежде у него были черные глаза.
Где признаки чистой игры, о унылый?
От тебя разит лживой похвальбой, замолчи!» [916]
У [истинного] пожертвования сто признаков внутри [сердца],
Сто примет есть у творящего благо.
Если имущество истрачено на пожертвование,
То внутри стократно оживает душа.
Сеять в земле Истинного
Чистые семена – и нет урожая?!
1760 Если не вырастает колос в садах Его,
Как же [написано: ] обширна земля Божия?! Скажи! [917]
916
Чистая игра – см. коммент. к б. 1750.
917
Как
Если [и] земля небытия не лишена изобильности,
Тогда какова земля Божия? Она пространна!
Изобилие этой земли беспредельно,
Самое маленькое зернышко приносит семьсот [918] .
Ты восхвалил Бога, где приметы восхваляющего?
Ни снаружи у тебя нет их следов, ни внутри [919] .
Прославление Бога[, исходящее] от познавшего, правдиво,
918
Аллюзия на Коран (см. коммент. к б. 562).
919
Восхваляющий – так названы верующие в [Коране, 9: 113 (112)]: «Кающиеся [перед Аллахом], поклоняющиеся [Аллаху], прославляющие, постящиеся <…>» (Коран 1995).
Ибо его руки и ноги свидетельствуют об [искренности] его восхваления.
1765 [Оно] извлекло его из темного колодца плоти,
Выкупило со дна темницы дольнего мира [920] .
Шелк набожности и свет близости [к Богу] —
Вот примета [истинного] восхваления у него на плечах.
Он – освободившийся от этого мира, взятого во временное пользование,
Обитающий среди цветников и источников проточных [921] .
920
Колодец плоти, темница дольнего мира – материальный мир сравнивается с колодцем и тюрьмой, душа подлинного мистика – с томящимся в них Йусуфом (Коран, сура 12). Ср. хадис: «Дольний мир – тюрьма для верных и рай для неверных» (?????? ??? ?????? ? ??? ??????). См. также коммент. к б. 673.
921
Б. 1767 и 1768 отсылают к суре 88, где говорится о награде для праведников. Источники проточные – цитата из айата 12; седалище – отсылка к айату 12, где это слово дано во мн. ч.
На седалище тайны его высокого рвения
Его собрание, место, стоянка и степень [922] —
На седалище истины, на котором истинные
Все пребывают благоденствующими, радостными и цветущими [923] .
1770 Их прославление, словно прославление весны, [возносимое] цветником,
Проявляется в сотне признаков и в сотне великолепий.
О весне источники, пальмы и травы,
922
Тайна (????) – в суфийской терминологии сердце, точнее, глубины сердца человека; здесь: по Замани, имеются в виду духовные свойства человека. Высокое рвение – см. коммент. к б. 2. Замани указывает на возможность другого прочтения первого полустишия: «На седалище тайны высоком – его рвение…».
923
Истина, истинные (в ориг. ????, ????????, что обычно переводится как «искренность, правдивость» и «искренние, правдивые») – вариант перевода выбран для сохранения коранической аллюзии: «(54) Богобоязненные, поистине, среди садов и рек (55) на седалище истины у царя могучего!» [Коран 54: 54–55].
И те цветники, и украшения свидетельствуют.
Свидетели-красавцы, по тысяче с каждой стороны,
Приносят свидетельство, словно жемчужины о раковине [924] .
[Но] твое дыхание несет запах неприятной тайны,
А из головы и лица излучается, о бахвал, твоя печаль.
Есть сведущие знатоки запахов на поле битвы,
Так что не устраивай [показных] криков и воплей.
1775 Ты не хвались мускусом, ведь запах лука
В твоем дыхании раскрывает твою тайну.
924
Свидетели-красавцы (????? ????) – по Замани, в первом случае шахид выступает в значении «свидетель», во втором – в переносном значении «красавец». О понятии «свидетеля» как прекрасного объекта любви, представляющего собой «истинное свидетельство Божественной красоты», см. [Шиммель 1999, с. 227]. Смысл бейта (по формулировке Николсона): «Весна прославляется красотой садов, а Бог – духовными качествами, украшающими сердце гностика». Шахид-и шахид может быть понято также как «Свидетели Свидетеля».