Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар
Шрифт:
515 Напоил его водой и положил сена собственноручно,
не как тот суфий, о котором мы говорили прежде.
Предпринял он меры против ошибок и оплошностей,
но когда постигнет судьба, помогут ли предосторожности?
Суфии были бедными и обездоленными,
как много бедности, которая содержит в себе неверие гибельное [98] .
О богач, ты – сыт, не высмеивай
неумелое поведение того несчастного бедняка.
98
Перефразирование
По бедности то сборище суфиев
решило продать осла.
520 Ведь при нужде дозволена и мертвечина [99] ,
следовательно, грех, совершенный вынужденно, праведен.
Прямо в тот же миг суфии продали ослика,
принесли яства, зажгли свечи.
В ханакахе поднялась суматоха,
мол: «Этой ночью поедим яств, будет радение и чревоугодие!
Доколе носить суму? Доколе побираться?
Доколе терпеть? Доколе трехдневные посты?
99
Отсылка к айату: «Запрещена вам мертвечина, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото с призыванием Аллаха, и удавленная, и убитая ударом, и убитая при падении, и забоданная, и то, что ел дикий зверь, – кроме того, что убьете по обряду, – и то, что заколото на жертвенниках…» (Коран, 5: 4 (3)), а также к тем айатам, которые дозволяют перечисленное в случае крайней необходимости.
Ведь мы тоже люди, тоже обладаем душой,
и счастье в эту ночь у нас в гостях!»
525 Они сеяли семена тщеты потому,
что считали душой то, что ею не являлось.
А тот путник после долгой дороги
устал, увидел он в этом внимание и ласку.
Суфии один за другим приветствовали его дружески,
наперебой старались ему услужить [100] .
Сказал он, встретив такой любезный прием:
«Если я не повеселюсь этой ночью, то когда же?»
100
Досл.: «играли с ним в нарды приятных услуг».
Они наелись вкусных яств и начали радение,
ханаках до самого потолка наполнился дымом и пылью.
530 Дым кухни, пыль от топающих ногами [танцоров],
души взволнованы страстным желанием и восторгом.
То, размахивая руками, они топали подошвами,
то в земном поклоне [пол] суфы подметали [лицами].
Суфий поздно обретает в этом мире то, чего вожделеет,
по этой причине он бывает обжорой,
За исключением того суфия, который светом Истинного
насыщается и не вынужден позорно побираться [101] .
Таких суфиев – единицы из тысяч,
остальные же живут под сенью их счастья.
535 Когда радение от начала приближалось к концу,
музыкант затянул заунывную мелодию.
«Осел
и всех привлек к участию в этом хоровом пении.
Под эту хоровую песню они плясали до утра,
хлопая в ладоши, пели: «Осел пропал! Осел пропал! О юноша!»
101
Досл.: «избавлен от позора стучания [в чужую дверь ради подаяния]».
Подражая им, суфий-гость затянул
в тон им: «Осел пропал!»
Когда закончились питье, веселье и радение,
настал день, и все сказали: «До свидания!»
540 Ханаках опустел, а суфий остался [один],
стал стряхивать пыль с поклажи этот путешественник.
Он вытащил свою поклажу из комнаты,
чтобы навьючить на осла, поискать попутчиков.
Суфий торопился, чтобы присоединиться к попутчикам,
пошел, но в хлеву он не нашел осла.
Сказал: «Слуга повел его, чтобы напоить,
поскольку осел вчера вечером мало пил воды».
Подошел слуга, суфий спросил его: «Где осел?»
Слуга в ответ: «На бороду [свою] смотри!» Начался спор.
545 [Суфий] говорит: «Я тебе передал осла,
сделал я тебя ответственным за него.
Толком объясни, а не приводи отговорки,
то, что я доверил тебе, верни.
Я требую вернуть мне то, что я отдал тебе,
верни то, что я вручил тебе.
Пророк сказал: „То, что взяла твоя рука,
в конце концов надлежит вернуть обратно“ [102] .
А если ты по упрямству не согласен со мной,
то ты и я отправляемся в дом к судье».
550 Слуга ответил: «Меня одолели, суфии
набросились на меня, и я испугался за свою жизнь.
Ты потроха среди кошек
выбрасываешь, а потом ищешь их (потрохов) следы.
Лепешка на сто голодных людей
все равно что беспомощная кошка перед сотней псов».
Суфий говорит: «Допустим, что у тебя отобрали осла силой,
102
Перевод хадиса (??? ???? ?? ???? ??? ?????) (Ахадис-и Маснави. С. 46).
покусились на жизнь меня, бедняги.
Ты же не пришел и не сказал мне:
„Эй, несчастный! Твоего осла уводят!“
555 Чтобы я у любого, кто бы это ни был, осла выкупил,
или же пусть поделили бы они мое золото.
Когда они были здесь, было сто способов [призвать их к ответу],
а ныне все они разбрелись по свету.
Кого же мне хватать? Кого вести к судье?
Эта беда свалилась на мою голову из-за тебя.
Ведь ты не явился ко мне и не сказал: о странник,
такая-то страшная напасть тебя постигла».
[Слуга] воскликнул: «Клянусь Аллахом! Я приходил к тебе, и не один раз,
чтобы известить тебя обо всем этом.
560 А ты только и твердил: „Пропал осел! Эй, отрок!“ —
с бoльшим увлечением, чем все остальные.
И я возвращался, [уверенный], мол, он знает
и доволен этим, он ведь муж познавший (‘ариф)».
Суфий [промолвил]: «Все они так пленительно напевали,
что и я увлекся, стал подпевать.