Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар
Шрифт:
Поэтому человек пребывает в заточении в этом мире,
пока банкротство его не будет подтверждено.
Банкротство дива (Иблиса) наш Господь
тоже громогласно объявил в Коране нашем,
655 Что он обманщик, нищий и злоречивый,
не веди с ним дела и не торгуй.
Если же будешь [торговать и общаться с Иблисом], станешь приводить ему
оправдания,
то он ведь нищий, получишь ли от него прибыль?
Когда началась [эта] смута, немедля привели
верблюда какого-то курда, торговавшего дровами.
Бедняга курд долго вопил
и даже порадовал
Но его верблюда забрали на время с утра
и до вечера, от причитаний его не было пользы.
660 Тяжкий голод (т. е. банкрот) уселся на верблюда,
а хозяин верблюда бежал вслед за ним.
Они ездили с одной стороны на другую, с улицы на улицу,
пока весь город не узнал его в лицо.
У каждой бани и на каждом базаре
люди все разглядели его внешность.
Десять глашатаев громогласных,
турки, курды, румийцы и арабы,
[Провозглашали]: «Банкрот он, ничего у него нет,
пусть никто не даст ему в долг ни пашиза [114] .
665 Ни явно, ни втайне нет у него ни грана,
банкрот он, мошенник, обманщик, хвастунишка.
Остерегайтесь, не имейте с ним никаких дел,
если он приведет корову, то привяжите ее покрепче.
114
? Пашиз – мелкая медная монета.
Если вы этого павшего духом мужа приведете на суд,
то я не стану в тюрьму сажать покойника.
Он сладкоречив, а глотка его весьма широка,
нижняя рубашка [у него] новая, а верхняя одежда – одни лохмотья.
Если он такое одеяние носит для обмана,
то и оно взято им напрокат, чтобы ввести людей в заблуждение».
670 Мудрые выражения в устах невежды
считай взятой напрокат одеждой, о простодушный!
Если вор даже облачится в роскошные одеяния,
может ли твоя рука пожать его отрубленную руку [115] ?
Когда к концу дня он слез с верблюда,
курд говорит ему: «Мой дом далек, а время позднее.
Ты сидел на моем верблюде с утра,
я уж не говорю о ячмене, но [возмести] затраты не меньше, чем на солому!»
Тот говорит: «Чем же мы занимались целый день?
Где твой ум? Что, никого нет дома?
675 Барабанная дробь моего банкротства до седьмого неба
вознеслась, а ты слышал о несчастии?
115
? Согласно шариату, наказанием за воровство является отсечение руки.
Твой слух заслонили пустые алчные желания.
О юноша! Людская алчность ослепляет и делает глухим человека.
Даже камни и комья земли слышали эти слова:
„Банкрот он, банкрот этот негодяй!“»
До самой ночи они говорили [это], но до хозяина верблюда
это не дошло, ибо он был полон алчности.
На уши и глаза [человека] наложена печать Богом [116] ,
а за завесами много картин и звуков.
680 Что Он захочет, то и покажет
116
Отсылка к айату: «Наложил печать Аллах на сердца их и на слух, и на взорах их – завеса. Для них – великое наказание!» (Коран, 2: 6 (7)).
из красоты, совершенства и кокетства.
И то, что Он захочет, явит слуху
из пения, благовестия и громких восклицаний.
Сотворенный мир полон всяческих средств, у тебя же средства нет,
пока Господь не откроет для тебя светового окошка.
Хоть ныне ты и не ведаешь о нем (средстве),
в миг нужды Истинный его тебе явит.
Пророк изрек: «Всеславный Аллах
создал для каждой хвори лекарство» [117] .
685 Но ты не увидишь ни цвета, ни запаха того лекарства
117
Намек на хадис: «Аллах, когда создал болезнь, создал и лекарство, используйте лекарство» (?? ???? ??? ??? ????? ??? ?????? ??????) (Ахадис-и Маснави. С. 47).
для твоей болезни без Его веления.
О ты, кто ищет зелья, обрати взоры к беспространству (ла-макан),
обрати глаза, как убитый человек, к своей душе [118] .
Этот мир возник из того, что не имеет сторон,
из того, что не имеет места, возникло место для этого мира.
Повернись от бытия к небытию,
ведь ты жаждешь Господа и принадлежишь Ему.
Это небытие есть место, где приобретают доход, не чурайся его,
118
Отсылка к хадису: «Когда исторгают душу, глаза взирают вслед за ней» (??? ????? ??? ??? ???? ?????) (Ахадис-и Маснави. С. 47).
а это существование, [где вещи бывают] большие и меньшие
(т. е. мир земной), есть место трат.
690 Поскольку мастерской творения является это небытие для Истинного,
то тот, кто находится в этом мире, – кто он как не праздный бездельник?
Научи нас верным словам,
благодаря которым, о Друг, смилостивишься [над нами].
Мольба – по Твоему соизволению, удовлетворение ее тоже от Тебя,
безопасность – от Тебя, страх тоже от Тебя.
Если сказали мы ошибочное, то поправь это,
Ты тот, Кто поправляет, Ты – султан слов.
У тебя волшебный эликсир, посредством которого осуществляешь
трансформации,
и даже если будет ручей крови, ты его превратишь в [реку] Нил.
695 Такие чудодействия [119] – Твоя работа,
такие эликсиры – Твои тайны.
Ты замесил воду с глиной,
из воды и глины ты создал тело человека.
Ты даровал человеку родственников, супругу, дядей по матери и отцу
119
Досл.: «украшения эмалью».