Поэмы и стихотворения
Шрифт:
2
Раз весной — увы, весь год Для любви весна цветет — Розу я увидел вдруг. Ветер тихо дул на луг И. резвясь, лобзал слегка Венчик бархатный цветка. Я, ревнуя к ветерку И томясь, сказал цветку: — Если б этих нежных щеп Я, как он, коснуться мог! Но тебя мне рвать не след: Руки мне связал обет. Ах, он тяжек молодым: Розы рвать в охоту им. Не сочти за грех, молю, Что его я преступлю. Если б Зевс тебя нашел, Он жену б арапкой счел, О бессмертье позабыл И тебя одну любил! [62]62
<Песня Дюпена из комедии "Бесплодные
3
Пропал мой хлеб, мой труд, Бараны, овцы мрут, Приплода не дают И не тучнеют летом, И, сердцу нет тепла, И жизнь мне не мила, Моя любовь ушла, И горе только в этом. Мне скучно петь, плясать еще скучней, Ты видишь, боже, я не нужен ей Конец ее любви и завереньям, Она встречает пастуха презреньем. Отвергла напрямик, Судьбу сломала вмиг, — Куда мне деться от лихой кручины! Я стал умней: Я верил ей, Но женщина изменчивей мужчины. Печален, нелюдим, Живу, дышу одним. Я больше не любим, Но разлюбить — нет силы. Надел я черный цвет, В душе надежды нет, Постыл мне белый свет, И жду могилы. Молчит моя свирель. Печально, сердцу в лад, На овцах колокольчики звенят, Мой пес не носится, не лает, как когда-то, Но хвост поджал и смотрит виновато, Лишь визгнет раз, другой, Когда мой вздох глухой Из сердца рвется, полон тяжкой боли, И, отдаваясь от земли, Теряется вдали, Как стоны павших на кровавом поле. Деревья не цветут И тени не дают, И птицы не поют, И вянут всходы. Ягнят веселых нет, А нимф пропал и след, И лес полураздет, И стынут воды. Все, что послал творец в утеху пастухам: Вечерних игр веселый шум и гам, Борьба, разгорячающая кровь, — Все так мертво, когда мертва Любовь! Прости ж, голубка, навсегда! Верь, вся моя беда В том, что на чувство нет в твоей груди ответа, И бедный Коридон Навеки обречен Жить в одиночестве, без ласки, без привета.4
Когда красотку выбрал ты И овладеть задумал ею, Рассудку дай взнуздать мечты И вверь ему свою затею. Откройся другу, если он Не юн, не холост и умен. Что хочешь, ей ты можешь петь, Но избегай цветистой речи, Не то она почует сеть — Волк видит волка издалече. Скажи впрямую, что, любя, Готов отдать всего себя. Пусть разозлится — не беда! Мирись до ночи с миной строгой: Она раскается тогда, Что притворялась недотрогой, И дважды сдастся, и к утру Попросит повторить игру. Пусть в ней бушует лютый гнев, Пусть оскорбились разум, чувства, Бедняжка молвит, ослабев Пред силой твоего искусства: "Будь женщина, как вы, сильна, Вовек бы не сдалась она". Не бойся и кривых путей, Будь щедр, особенно сначала, Чтобы о щедрости твоей Молва ей уши прожужжала. Любую башню, крепость, вал Дождь золотых кружочков брал. Чтоб одолеть наверняка, Служи, как рыцарь без упрека. Не уходи к другой, пока Не отыскал в своей порока, И в подходящий миг на риск Иди, какой бы ни был визг.Этот раздел обязан своим появлением тому, что, печатая "Страстного пилигрима", Джаггард перед этой группой стихотворений поместил титульный лист с заглавием "Песни для музыки", что мы и воспроизводим, как это принято в современных научных изданиях. Об авторстве стихотворений цикла данные таковы:
1. Автор не установлен. Может быть, Роберт Грип (1560?-1592).
2. Шекспир. Песня Дюмена из "Бесплодных усилий любви" (IV, 3).
3. Автор неизвестен. До появления в данном сборнике стихотворение было напечатано в собрании "мадригалов" Томаса Уилкса (1597), однако Уилкс был не поэтом, а композитором, имя же поэта в том издании не было названо.
4. Автор не установлен.
5. Кристофер Марло (1564–1593), поэт, драматург, автор трагедии "Тамерлан", "Трагическая история доктора Фауста", "Мальтийский еврей", "Эдуард II". "Ответ", заключающий стихотворение, написан другим автором, вероятно Уолтером Рэли (1552?-1618), государственным
6. Ричард Барифилд. Это стихотворение напечатано в его книге "Стихотворения в разных настроениях" (1598).
Песни из пьес [63]
ПЕСЕНКА ШУТА
из «Двенадцатой ночи»
63
Перевод Григория Кружкова
ПОГРЕБАЛЬНАЯ ПЕСНЯ
из «Цимбелина»
I
Ни хлад зимы, ни лета зной Тебе отныне не страшны: Ты расточил свой дар земной На все четыре стороны. Прощайся с солнышком и слазь, Как трубочист, во тьму и грязь.II
Ни гнев царя, ни ложь раба Не властны над душой твоей. Ждет та же смертная судьба Царей, псарей и лекарей. Прекрасных юношей и дев Зовет земли несытый зев.III
Ни молнии ужасный вспых, Ни грома страшного раскат, Ни жуткий вой зверей лесных Тебе отныне не грозят. Все, чем ты жил в любви, в мечтах, Все это обратится в прах.Хор:
Колдун тебя не сглазит, И бес не напроказит, И дух ночной не тронет, И леший не застонет. Покойся безопасно: Зло над тобой не властно.ПЕСНЬ ОФЕЛИИ
I
Средь толпы — кем я любима, Как узнать бы мне того? По одежде ль пилигрима, По сандалиям его? Ведь он умер — вы не знали? Ведь ушел, ведь умер он. В головах все дерн настлали, В ноги камень положен. Саван бел, как снег нагорный, Сам он убран весь в цветах; Так он лег в могиле черной, А любовь по нем в слезах.54
Уильям Шекспир. Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке 1976–1987 М, ВГИБЛ, 1989
OCR Бычков М.Н. mailto: [email protected]
II
День святого Валентина? С раннею зарей Этот день пришла девица Праздновать с тобой. Он проснулся и оделся, Дверь ей отворил, От себя ж ее девицей Он не отпустил. Ах, святая Катерина! Дурно ведь оно. Вот мужчины! все такие, — Право, им грешно. "Ты меня ведь обещался Взять себе женой?" Он отвечает: "Я и взял бы, да напрасно Ты спала со мной".