Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поэмы и стихотворения

Шекспир Уильям

Шрифт:

Исполняя роль хора на трагической сцен, дружба сложила погребальную пснь въ честь феникса и горлицы, этихъ двухъ лучезарнйшихъ звздъ въ неб любви.

Погребальная пснь.

Красота, врность, совершенство, прелесть во всей ея простот почіютъ здсь, превращенныя въ пепелъ.

Смерть стала гнздомъ фенпкса, а врное сердце горлцы вкушаетъ вчный покой.

He оставить по себ потомства это не было съ ихъ стороны безсиліемъ, но только бракъ ихъ остался цломудренъ.

Отнын можетъ казаться, что врность еще существуетъ, на самомъ дл ея не стало. Красота можетъ хвалиться, что она еще существуетъ, но ея на самомъ дл боле нтъ, потому что врность и красота об погребены здсь.

О вы, кто врны и добры, преклонитесь передъ этой урной, вздохните и помолитесь за бдныхъ двухъ умершихъ птицъ!

1601

ФЕНИКС И ГОЛУБКА

Перевод А. М. Федорова (1904) [59]

Пусть будет царственный глашатай Та птица, что живет одна Родной Аравии верна; Чью песню чтит весь род пернатый! Но ты, посланник хриплый, бледный, Предтеча демона и зла И агонии вождь победный, В их рой не вмешивай крыла. И птицы хищные не смеют Примкнуть
к обряду. Лишь орлы,
Цари воздушной светлой мглы, Пускай при погребеньи реют.
Священник в белом стихаре Пусть лебедь будет; он, незлобный, Кончину чует. На заре Споет он реквием надгробный. Ты, черный ворон трехвековый, Один дыханием несешь Питомцу траур свой суровый. Ты первый в шествии пойдешь. Начало антифона свято: Любовь и верность стали сном. Голубка с Фениксом вдвоем В огне исчезли без возврата. Они любили. Их слила Любовь живая воедино. Одна лишь жизнь чиста, невинна У двух любовников была. Два разных сердца отделяло Лишь расстоянье, но не даль. Голубку с Фениксом едва ль Не чудо светлое сливало. Их свет любовный озарял. Во взгляде Феникса встречала Она свой лик и повторяла Того, кто перед ней сиял. Подобны, но не однородны; В два имя то заключено, Что нераздельно и свободно, Не два, но также не одно. И сам собою с толку сбитый, Вдвойне рассудок видел свет: Единство в двойственности слитой И в solo пламенный дуэт. Нет у любви ума, помимо Того, что может вместе слить, То, что раздельно и делимо, — И нет, да и не может быть. И двум звездам любви могучей: Голубке, Фениксу, скорбя, Сложила дружба гимн певучий, Роль хора взявши на себя.

59

М., "Эксмо", 2007

OCR Бычков М.Н. mailto: [email protected]

Надгробный гимн

Здесь, возвышенно чиста, Опочила красота, Пеплом верность стала. Смерть — для Феникса приют; И Голубки сердце тут Вечный сон прияло. Их детей не видел свет. То не знак бессилья, нет! Оба чисты были. Верность есть, — она не та, Умерла и красота — Здесь они почили. Все, кто сердцем добр и тих, Помолитесь за святых Птичек на могиле.

1601

ФЕНИКС И ГОЛУБКА

Перевод В.Левика

Птица с голосом как гром, Житель важный пальм пустынных, Сбор труби для птиц невинных, Чистых сердцем и крылом! Ты же, хриплый нелюдим, Злобных демонов наместник, Смерти сумрачный предвестник, Прочь! не приближайся к ним! Кровопийца нам не брат, Хищных птиц сюда не нужно, Лишь орла мы просим дружны На торжественный обряд. Тот, кто знает свой черед, Час кончины неизбежной, — Дьякон в ризе белоснежной, Лебедь песню нам споет. Ты, чей трижды длинен путь, Чье дыханье — смерть надежде, Борон в траурной одежде, Плачь и плакальщиком будь. Возглашаем антифон: Все — и страсть и верность — хрупко! Где ты, феникс, где голубка? Их огонь огнем спален. Таи слились одна с другим, Душу так душа любила, Что любовь число убила — Двое сделались одним. Всюду врозь, но вместе всюду, Меж двоих исчез просвет. Не срослись, но щели нет, — Все дивились им, как чуду. Так сроднились их черты, Что себе себя же вскоре Он открыл в любимом взоре, — "Ты" — как "я", и "я" — как "ты". И смешались их права: Стало тождеством различье, Тот же лик в двойном обличье, Не один, а все ж не два! Ум с ума сходил на том, Что "не то" на деле — "то же", Сходно все и все несхоже, Сложность явлена в простом. Стало ясно: если два В единицу превратилось, Если разность совместилась, Ум неправ, любовь права. Славь же, смертный, и зови Две звезды с небес любви, Скорбно плача у гробницы Феникса и голубицы.

ПЛАЧ

Юность, верность, красота, Прелесть сердца, чистота Здесь лежат, сомкнув уста. Феникс умер, и она Отошла, ему верна, В царство вечности и сна. Не бесплоден был, о нет, Брак, бездетный столько лет, — То невинности обет. Если верность иль — увы! — Красоту найдете вы — То обман, они мертвы. Ты, кто верен и любим, Помолись на благо им Перед
камнем гробовым.
ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ "ФЕНИКСА И ГОЛУБКИ"

Поэма напечатана впервые в сборнике "Жертва любви, или Жалоба

Розалинды" (1601) Роберта Честера. За поэмой Честера в книге следовали 14 стихотворений других поэтов: Вена Джонсона, Марстона, Чепмена. Шекспира и несколько анонимных произведений. Поэма Шекспира напечатана без названия, но на титульном листе книги говорится, что ее тема — "аллегорическое изображение подлинной любви, иллюстрируемое судьбой Феникса и Голубки", а разделу, где была напечатана поэма Шекспира, предшествовал шмуцтитул: "Далее следуют разные поэтические опыты на обозначенную ранее тему, то есть Феникс и Голубка…" Поэма Шекспира напечатана пятой среди стихотворений цикла.

Мнения об авторстве и достоинствах поэмы расходятся. В пользу авторства Шекспира говорит то, что книга печаталась в типографии его земляка Р. Филда, который издал также две большие поэмы Шекспира. С другой стороны, форма поэмы не похожа на другие его произведения в поэтическом роде, но в языке находят много общего с обычной поэтической фразеологией Шекспира. Сближает эту поэму с другими также единство платонического взгляда на любовь.

Возглашаем антифон. — Антифон (греч.) — церковное пение, когда хор разбивается на два попеременно поющих полухория.

Разные стихотворения в переводе С.Я.Маршака [60]

КОНЬ

Из поэмы "Венера и Адонис"
Прислушайся, — из ближнего леска Испанская кобыла молодая, Почуяв жеребца издалека, Его зовет, тревожно ожидая. И, с привязи сорвавшись, наконец, К ней скачет, шею выгнув, жеребец. Он величаво мчится, он летит, Как в приступе безудержного гнева, И гулко под ударами копыт Гудит земли разбуженное чрево. Грызет железо он своих удил, Тем овладев, чему подвластен был. Он поднял уши. Нисходя к хребту, Вздымается дорожка гривы черной, Ноздрями воздух пьет он на лету. Пар из ноздрей выходит, как из горна. Недаром око темное коня Сверкает ярким отблеском огня. То рысью он идет, шаги считая, Спокойно горд и скромно величав, То скоком скачет, над землей взлетая, Плывет, по ветру тело распластав, Чтоб гневной красотой своей и силой Похвастаться перед подругой милой. Ему и дела нет до ездока, Кричащего вослед: "Постой! Куда ты?" Забыл он шпоры, жгущие бока, Забыл о сбруе, яркой и богатой, Он слышит только собственную кровь, Он видит пред собой свою любовь. Как если бы, искусству дав свободу, Писал коня художник на холсте, Стремясь живую превзойти природу И в живости самой, и в красоте, — Так этот конь превосходил любого Осанкой, статью, красотой суровой. Крутая холка, ясный, полный глаз, Сухие ноги, круглые копыта, Густые щетки, кожа, как атлас, А ноздри ветру широко открыты. Грудь широка, а голова мала, — Таким его природа создала. Ничто косого не избегнет взора, Касанье перышка его вспугнет. Приказывая ветру быть опорой, Пускается он в бег или в полет. Сквозь волосы хвоста его и гривы Поет и свищет ветер шаловливый. Он выражает радость в звонком ржанье, Отзывный голос подает она. Но — женщина — в ответ на обожанье Она лукавит, гордости полна, И отвечает страсти, столь открытой, Упрямыми ударами копыта. Он роет землю в гневе, ловит ртом Слепней несчастных. Весь покрыт он мылом. И бедра охлаждает он хвостом, Разгоряченные любовным пылом. Но вот гордячка, друга пожалев, Его безмерный умеряет гнев. А тут хозяин, подоспев, стремится Взять под уздцы горячего коня. В испуге к лесу скачет кобылица, За нею — конь, уздечкою звеня. И оба обгоняют по дороге Ворон, летящих тучею в тревоге…

60

Собрание сочинений в восьми томах. Т. 3.

М., "Художественная литература", 1969.

OCR Бычков М.Н.

ПЕСНЯ О РОГАХ

Из комедии "Как вам это понравится"
Есть у охотников обычай — Рога и шкуру, как добычу, Нести домой. Хоть дорога оленья кожа, Рога оленьи нам дороже: Так не стыдись носить рога. Нам эта память дорога! Крутого рога острый серп — Твоей семьи старинный герб. От поколенья поколенье Рога наследует оленьи. Так не стыдись носить рога — Нам эта память дорога!

ВЕСЕННЯЯ ПЕСНЯ

Ил комедии "Как вам это понравится"
Счастливая чета влюбленных — Гей-го! Гей-нонино! — Гуляла средь полей зеленых Порою весенней, порой обручений, В те дни, когда птицы звенят в вышине. Влюбленные рады весне. Во ржи они оба легли отдохнуть — Гей-го! Гей-нонино! — И голову он положил ей на грудь Порою весенней, порой обручений, В те дни, когда птицы звенят в вышине. Влюбленные рады весне. Они и придумали этот куплет — Гей-го! Гей-нонино! — Что вся наша жизнь — кратковременный цвет Порою весенней, порой обручений, В те дни, когда птицы звенят в вышине. Влюбленные рады весне. И ты это славное время лови — Гей-го! Гей-нонино! — И настежь открой свое сердце любви Порою весенней, порой обручений, В те дни, когда птицы звенят в вышине. Влюбленные рады весне!
Поделиться:
Популярные книги

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

Инквизитор тьмы 3

Шмаков Алексей Семенович
3. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор тьмы 3

Пипец Котенку! 4

Майерс Александр
4. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 4

Право на эшафот

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Герцогиня в бегах
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на эшафот

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Последняя Арена 10

Греков Сергей
10. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 10

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование