Поэзия Канады (Блисс Кармен)
Шрифт:
By an enchanted way
I walk the world in wonder,
And have no word to say.
It is the path we traversed
One twilight, thou and I;
Thy beauty all a rapture,
My spirit all a cry.
The red leaves fall upon it,
The moon and mist and rain,
But not the magic footfall
That made its meaning plain.
АПРЕЛЬСКОЕ УТРО
И
Земля в облаченье зеленом,
Вдоль речки извилистой встали
Плакучие ивы с поклоном.
На луг за широкой равниной
Седые надвинулись горы,
Зубцы, как волшебные стены
В небесные смотрят просторы.
И в каждой лесистой долине
Растений пробились бутоны,
Как будто сердца их и чувства
К любым временам благосклонны.
Из птиц златокрылых и синих
Хоры в небесах зазвучали,
У сосен, дрейфующих в дымке
Костров, догорают печали.
В саду у сестры моей рядом,
Где бриз залетает в оконце,
С утра золотые нарциссы
Восторженно дышат на солнце.
An April Morning
Once more in misted April
The world is growing green.
Along the winding river
The plumey willows lean.
Beyond the sweeping meadows
The looming mountains rise,
Like battlements of dreamland
Against the brooding skies.
In every wooded valley
The buds are breaking through,
As though the heart of all things
No languor ever knew.
The golden-wings and bluebirds
Call to their heavenly choirs.
The pines are blued and drifted
With smoke of brushwood fires.
And in my sister's garden
Where little breezes run,
The golden daffodillies
Are blowing in the sun.
«Апрель одевает наряд…»
Апрель одевает наряд
Блестящих сейчас Ореад,
И южным восторженным ветром
Является миру с приветом.
А солнечный свет на челе
В серебряной дымке дождей,
Над Англией Новой апрель,
Цветочное платье на ней.
Фиалка здесь и анемон
На море их взор устремлен,
Из губ выдувает свирель
Мотив этих древних земель.
April now in morning clad
* * *
April now in morning clad
Like a gleaming oread,
With the south wind in her voice,
Comes to bid the world rejoice.
With the sunlight on her brow,
Through her veil of silver showers,
April o'er New England now
Trails her robe of woodland flowers,—
Violet and anemone;
While along the misty sea,
Pipe at lip, she seems to blow
Haunting airs of long ago.
АПРЕЛЬСКОЕ
Когда
И ливни застучат, и зацветет сирень,
Душа с внезапной радостью проснется,
Вдыхая ароматы грудью каждый день.
Лазурь в глазах, как истина от Бога,
Сияет в глубине небес сердечной -
Создание душевного восторга
И тайны молодости вечной.
Забыто сожаление в печали
Всех древних лет минувших,
Ведь с горем жить захочется едва ли,
И память слезную тревожить в душах.
И потому в помине не осталось
Отчаянья потери и утраты,
А только любящая радость.
О, Сердце, как мы были рады!
Aprilian
When April came with sunshine
And showers and lilac bloom,
My heart with sudden gladness
Was like a fragrant room.
Her eyes were heaven's own azure,
As deep as God's own truth.
Her soul was made of rapture
And mystery and youth.
She knew the sorry burden
Of all the ancient years,
Yet could not dwell with sadness
And memory and tears.
With her there was no shadow
Of failure nor despair,
But only loving joyance.
O Heart, how glad we were!
СОЗДАНИЕ ЧЕЛОВЕКА
Вперед выходят толпы Рафаэля
В ливреях золотых,
Поют хоры и их ритмичность
Вращает сферы между них, -
Затишья утреннего Серафимы,
Чей жар сердец и голос не затих.
Он должен быть рожден душою,
Тоскующей духовной частью,
Сердечник и ядро услад насущных
Небезразличное к страданию и счастью,
Движение из оболочки прежней,
Когда весна зазеленеет новой властью, -
Суть высшей силы, мощи и терпенья,
Скрывающейся в плазмах глинозема,
Набросок пылкий, необузданный и страстный,
Под жаром чувств затишье и истома,
Чтоб мудрую мечту осуществить однажды,