Покорители шторма. Бриз
Шрифт:
Болтон дель Бриз, будучи младшим сыном верховного тана, дуэлей и прежде не избегал, но нарывался. Чаще всего на Жженой плеши он выступал в качестве секунданта, следил за точностью соблюдения дуэльных правил, но дважды и самому ему доводилось драться с наглецами. Однажды с одним из Циклонов, в тот раз он пронзил руку обидчика, после чего поединок был остановлен. Второй раз Болтон фехтовал с выскочкой из Мистраля, после четверти часа танцев со шпагами они заключили перемирие.
Эта дуэль должна была стать третьей на его счету. Секундантом у него выступал Мистраль, тот самый, с которым он бился в прошлый раз. Через него Болтон передал вызов Раулю де Циклону. Встречу
Болтон в сопровождении секунданта и двух старых друзей, Нирнуса и Дерена, выехал заранее в своем экипаже. Остальным сказали, что они отправляются в портовую таверну «Манар», в которой так любили зависать все акваморы, пользуясь свободным временем. Оставшиеся в стенах Академии акваморы нисколько не сомневались, куда отправились Болтон и компания. Слухи о предстоящей дуэли ходили все предыдущие дни.
По дороге пошел дождь. Капли барабанили по крыше экипажа. И у Болтона заныли зубы, так часто бывало в непогоду. Самое плохое, что дуэль не принято отменять или переносить. В непогоду или при недуге, но дуэлянты обязаны скрестить шпаги, иначе того, кто посмеет уклониться, прославят трусом на всю Академию. Но сражаться в слякоти и лужах — значит изрядно наследить. Ломай потом голову, как не попасться на глаза преподавателям или не вызвать новую волну слухов у акваморов.
Но несмотря на столь ранний выезд, к Жженой плеши они прибыли все равно вторыми. Первым из экипажа выбрался Януш пан Мистраль и отправился навстречу секунданту Рауля де Циклона. Некоторое время они разговаривали, после чего Мистраль вернулся, засунул голову в экипаж. С полей шляпы стекала вода, лицо его было мокрое и довольное, усы блестели от влаги.
— Мы предлагаем вам перенести поединок. Погодка не фехтовальная. Перенос состоится по взаимной договоренности.
— Ни в коем случае, — отрезал Болтон.
— Я так и предполагал. Тогда пойдемте. Все готово.
Болтон выбрался из экипажа. Сапоги тут же заскользили по земле, раскисшей от дождя. Пахло болотом и мокрой парусиной. Нирнус и Дерен высунули носы наружу. По их лицам было понятно, что они совсем не жаждут прогулки по Жженой плеши. Нирнус тут же спрятался назад, а Дерен заявил, что он чувствует себе неважно, поэтому будет следить за ходом поединка из повозки, а то окончательно простудится и Валентайн дель Бриз засчитает ему очередной прогул, за которым может последовать отчисление, а этого ему отец точно не простит.
Болтон презрительно хмыкнул и направился навстречу сопернику, который стоял под навесом в сопровождении своего секунданта и родного брата Катриэля. Мистраль стоял чуть в отдалении от них, внимательно наблюдая за противником. Приблизившись к Раулю, Болтон положил руку на эфес шпаги, пытаясь придать лицу безразлично-пренебрежительный вид. Только получилось у него плохо. На улице было холодно, а еще этот проклятый дождь.
— К нам припожаловал великий и ужасный Бризик. Хорошая погода, чтобы умереть? Не правда ли, дель Болтон? — Рауль старался говорить насмешливо, только получалось у него жалко. Было видно, что он нервничает и старается спрятаться за напускной развязностью.
— Меньше пустопорожней болтовни. Уйми язык, иначе я отрежу его тебе, наглый болтун.
Болтон выхватил шпагу из ножен, которые тут же полетели в сторону.
Рауль обнажил шпагу и вышел из-под навеса. Шел он вразвалочку, нехотя, всем своим видом показывая, что не считает Бриза сколь-нибудь серьезным противником. Болтон не стал ждать, пока юный Циклон налицедействуется, и атаковал его. Стремительный выпад, страшный удар на поражение, который де Рауль с легкостью отклонил. Началась отчаянная рубка. Шпаги свистели, вспарывая воздух, рассекая дождевые капли, и с лязгом встречались друг с другом. Болтон почти сразу почувствовал, что противник превосходит его в силе и умении. Рауль слыл очень опытным и жестким фехтовальщиком. Никогда ранее они не встречались в поединке. К тому же драться оказалось тяжело. Ноги постоянно разъезжались в грязи, и приходилось следить, чтобы не поскользнуться и не упасть. Этим падением тут же воспользуется противник, и тогда поединок будет проигран, а слава об упавшем в грязь дель Болтоне разлетится по всей Академии со скоростью муссонского голубя. Тут можно будет и не мечтать о верховной власти в Бризе.
Сближение. Шпаги встретились. Болтон увидел искаженное яростью лицо Рауля. А ведь он, в сущности, не такой уж плохой парень. Заносчивый и гордый, как все Циклоны, вспыльчивый, иногда его язык говорит больше, чем следовало бы, но и Болтон такой же. Они во многом похожи.
Задумавшись, Болтон пропустил пинок в голень. Это было не по правилам, но кто сейчас будет разбираться. Да к тому же из-за дождя секунданты прятались под навесом, и не все детали были им видны. Болтон зашипел от боли и запрыгал на одной ножке. Рауль не стал играть в благородство. Он хотел добить противника, провел серию ударов, которые Болтон с трудом отразил.
Появление нового экипажа оказалось неожиданным для дуэлянтов и зрителей. Коляска остановилась в опасной близости от сражающихся, дверцы распахнулись, упала подножка, и изнутри выскочил Валентайн дель Бриз в сопровождении трех крепышей из числа охраны Академии. Они были вооружены гладко обструганными дубинками, которыми было принято разгонять особо шумные акваморские волнения, будь то пирушка или пьяный бунт, поднятый по случаю переноса комендантского часа на более ранний срок.
— Шпаги в ножны, господа! — рявкнул Валентайн.
И этот окрик подействовал на Болтона как отрезвляющий душ. Он опустил шпагу и бросил взгляд на карету, возле которой топтался Валентайн с вооруженным сопровождением. Изнутри кареты выглядывало встревоженное лицо сестры Болтона — Деллы. Вот кто сообщил о дуэли преподавателю и призвал его вмешаться в благородный поединок. Рауль же словно не услышал Валентайна. Он перебросил шпагу в левую руку, резко дернулся навстречу Болтону и ударил его кулаком в лицо. Волчья пасть, украшавшая печатку, распорола щеку Бриза, и кровь залила воротник его рубашки.