Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Шрифт:
— Скажи своей прекрасной госпоже, что l'ex vicomte de Rocroi желает передать ей очень важное поручение.
— Он был принят... — сказал vicomte и помолчав несколько [973] секунд, чтобы дать понять, что он не всё рассказывает, что знает, он продолжал. — На третий день вечером ему был дан другой rendez-vous [974] и, верный своему слову, как и все члены этого благородного дома, незнакомец, которого актриса узнала через свою служанку, явился ровно в полночь. Его ждал ужин, был накрыт на два прибора, но едва только он взошел, как послышался другой звонок и испуганная горничная, вся дрожа, бежит объявить, что это — страшный мамелюк, раб Буонапарте и что [975] страшный господин уже подъехал к подъезду.
973
Зач.:минут
974
[свидание]
975
Зач.:маленький
Здесь француз, одушевленный видимым участием аудитории и вспомнив должно быть те счастливые минувшие времена, когда он декламировал Расина в гостиных Faubourg St. Germain и играл там на домашних спектаклях (драматическое искусство было специальностью виконта), вздумал окончательно прельстить своих слушателей и, сосредоточившись на минутку, сам импровизировал и продекламировал разными голосами следующую сцену:
« — Во имя бога, бегите! — сказала m-lle Georges, — бегите от того, кто приехал.
— Бежать! я? что вы говорите? я — бежать!
— Моя жизнь... что я? ваша жизнь в опасности!
— Но бежать... Я!»
— Хорошо сказано! — пробормотал князь Иполит.
Vicomte продолжал:
— Да, ваше высочество, вы должны бежать. Vous devez votre 'ep'ee `a votre roi et `a la France, [976] — сказал vicomte, забыв, что он уже от себя сказал эту фразу.
— Вы знаете, кто я?
— Знаю: герцог Енгиенской, а знаете ли вы, кто ждет у крыльца теперь? Буонапарте.
976
Ваша шпага принадлежит вашему королю и Франции.
— Что я слышу? Он — мой соперник!
Гениальная актриса повторила перед ним одну из великих патетических сцен, которые она создавала; она бросилась на колени и умоляла его спрятаться.
— Герцог сдается (продолжал vicomte уже в настоящем времени), его отводят в маленькую комнатку и накрывают корзиной для белья, на корзину кидают платья. И еще не кончена эта операция, как дверь откидывается сердитой рукой. Его злейший и беспощаднейший враг вошел.
Неожиданно в этом месте князь Иполит два раза произвел звук, который одни приняли за хохот, другие за кашель, и замолк. Остальные слушатели следили за каждым движением лица vicomte. Брови vicomt'a нахмурились и зрачки опустились вниз. Все поняли, что он в эту минуту изображал Буонапарте и сбирался говорить за него.
— Tu m'attendais? [977] — сказал Буонапарте. Лицо vicomt'a растянулось и притворная улыбка показалась на углах губ. Это говорила m-lle Georges.
— Je suis comme les anciennes ch^atelaines qui ne se mettaient jamais `a table sans y faire placer les couverts pour le nombre connu des personnes. Je ne sais quand il vous plait de m'honorer de vos visites et je t^ache de pouvoir toujours vous offrir `a souper. [978]
— Теперь всем известно, — продолжал уже в эпическом роде расскащик, — что Буонапарте подвержен припадкам падучей, которые находят на него после минут бешенства. День, в который он приехал к m-lle Georges, был одним из тех дней. Едва он сказал два слова и выпил стакан вина, как с ним сделался припадок и он, не успев крикнуть Rustan, который был в передней, без чувств падает на земь. Можете себе вообразить ужас двух женщин: позвать Roustan — он может убить их, ежели он умрет, они подпадут подозрению отравления. И потом присутствие в комнате герцога. Что делать? Герцог, из своего убежаща услыхав голос Буонапарте, потом рыдания двух женщин и наконец молчание, осторожно вошел в комнату.
977
[Ты ждала меня?]
978
[Я — как владелицы замка в старину, которые никогда не садились за стол, не поставив на стол приборы для определенного количества лиц. Мне неизвестно, когда вам будет угодно удостоить меня своим посещением, и я стараюсь, чтобы ужин для вас был всегда наготове].
[ Далее со слов: L'ennemi de sa maison [979] ... кончая:...Бонапарте велел изобресть предлог заговора, схватил в Баденском герцогстве мученика героя и убил его. — близко к текстуРусск. Вестн. T. I, ч. 1, гл. VI].
— Un b^aton de gueules, engr^el'e de gueules, [980] — пробурлил князь Иполит.
— Насколько справедливы все подробности этой встречи — я не знаю, так они мне переданы людьми верными, но положительно то, что я сам слышал из уст герцога. Он раз сказал нам: да, от меня зависело подставить к носу Буонапарте пистолет вместо флакона. Но еще положительнее то, — заключил vicomte, — что в этой истории характеры лиц мученика героя и злодея узурпатора совершенно верны. L'ange et le d'emon. [981]
979
Враг его дома...
980
Палка из пастей, оплетенная пастями,
981
Ангел и демон
Действие, произведенное рассказом vicomt'a, было
982
Зачеркнуто:на того человека, который, спокойно живя в Луврском дворце в Париже и считая себя наследником Карла Великого и величайшим владыкой мира, считал такие разговоры вредными для Франции, строго запрещал их и часто за такие разговоры
983
[с лазоревым львиным зевом и палками львиного зева и лилий]
984
я показал им путь славы, они не хотели. Я открыл им мои передние — они бросились толпой.
Никто из присутствующих не только не признавал его императором, никто не признавал его даже [985] человеком. В глазах vicomt’a и его слушателей это был какой то изверг рода человеческого, Cartouche, Пугачев, Кромвель, до сих пор еще ускользавший от заслуженной петли, которая одна была для него достойным наказанием.
— Это ужасно! — говорила маленькая княгиня, что то скребя в своей работе иголочкой. — Quel monstre que cet homme! [986] Неправда ли? Подвиньте мне эту свечу.
985
Зачеркнуто:великим человеком или полководцем
986
[Какое чудовище этот человек!].
— L'assassinat du Duc a 'et'e plus qu'un crime, ca 'et'e une faute, [987] — сказал вдруг [988] князь Иполит, слышавший эту фразу в Париже.
— Да, но отчего ошибка? — спросил вдруг князь Андрей, с своей гордой манерой откидывая голову. Князь Иполит стал смеяться, глядя на свою правую руку.
— Надеюсь, что это было его последнее преступление, — сказала Annette Д. [989] — Les souverains ne peuvent pas laisser impuni un pareil crime et laisser un N'eron souiller le tr^one de la France. [990]
987
Убийство герцога было более, чем преступление, это была ошибка
988
Зач.:кто то, повторяя слова Талейрана.
989
Зач.:грустно
990
[Государи не могут оставить безнаказанным такое преступление и позволить Нерону осквернять престол Франции.]
— Государи пришлют посланников присутствовать при коронации [991] узурпатора, — сказал виконт иронически.
— Кроме России, — почти вскрикнула ожесточенная Annette Д.
— Что они сделали для Лудовика XVI, для Лудовика XVII, для королевы, для Madame Elisabeth? — ничего. Поверьте, ничего. [992]
— La tyrannie a toujours eut d'heureuses pr'emices, [993] — опять прочел он стихи из Британикюса.
991
Зач.:Бонапарта, — сказал князь Волконский, презрительно и лениво поворачиваясь в кресле.
992
Зач.:Государи понесут наказание, которое им посылает небо за то, что они покинули Лудовика XVI и его семейство. И Нерон будет царствовать.
993
[Начала тирании всегда были счастливы,]