Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Шрифт:
Стр. 5, строка 14.
После слов:не находит нужным исправляться. — в Р. В.:Содержание депеши от Новосильцева, поехавшего в Париж для переговоров о мире, было следующее:
Приехав в Берлин, Новосильцев узнал, что Бонапарте издал декрет о присоединении Генуезской республики к Французской империи в то самое время, как он изъявлял желание мириться с Англией, при посредничестве России. Новосильцев, остановившись в Берлине и предполагая, что такое насилие Бонапарте может изменить намерение императора, спрашивал разрешение его величества, ехать ли в Париж или возвратиться. Ответ Новосильцеву был уже составлен, и должен быть отослан завтра. Завладение Генуей был
«Nous ne voulons plus traiter avec un homme, qui tout en protestant de son d'esir pour la paix, continue ses envahissements». [397]
Это всё было самою свежею новостью дня. Князь видимо знал все эти подробности из верных источников и шутливо передал их фрейлине.
— Ну, к чему повели нас эти переговоры? сказала Анна Павловна по-французски, как происходил и весь разговор. — Ну к чему все эти переговоры? Не переговоры, а смерть за смерть мученика нужна злодею, — сказала она, раздувая ноздри, поворачиваясь на диване и вслед за тем улыбаясь.
397
Мы не хотим более вести переговоров с человеком, который, изъявляя желание мириться, продолжает свои вторжения.
— Как вы кровожадны, ma ch`ere! В политике не делается всё как в гостиной. Il у a des m'enagements, [398] сказал князь Василий с своею грустною улыбкой, которая была неестественна, но повторяясь уж тридцать лет, так обжилась на старом лице князя, что казалась вместе и неестественною и привычною. — Есть письма от ваших? прибавил он, видимо считая фрейлину недостойною серьезного политического разговора и стараясь перевести его на другой предмет.
— Но к чему повели нас эти m'enagements? продолжала спрашивать Анна Павловна, не поддаваясь ему.
398
Есть более мягкие способы,
— А хоть-бы к тому, чтоб узнать мнение Австрии, которую вы так любите, — сказал князь Василий, видимо поддразнивая Анну Павловну и не желая выпускать разговор из шуточного тона.
Стр. 5, строка 16.
Вместо:В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась — в Р. В.:Но Анна Павловна
Стр. 6, строка 10.
Вместо:у меня два очень интересные человека, — в Р. В.:у меня будет очень интересный человек.
Стр. 6, строка 13.
Вместо:— И потом l’abb'e Моrіо: вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете? — в Р. В.: — Он очень хорошо вел себя и всё потерял. Он был при monseigneur le duc d’Enhien, при несчастном, святом мученике во время его пребывания в Этенгейме. On dit qu’il est tr`es bien ce jeune homme. Votre charmant fils, Hippolyte, m’a promis de me l’emmener ce soir. Toutes nos dames en raffolent, [399] прибавила она с улыбкой презрения, как будто жалела о бедных дамах, не умевших выдумать ничего лучше, как влюбляться в виконта де-Мортемара.
399
1 Говорят, он очень мил. Ваш обворожительный сын Ипполит обещал мне привезти его. Все наши дамы без ума от него.
— Кроме вас, разумеется, сказал
Стр. 6, строка 15.
Слов:— А! Я очень рад буду, — сказал князь. — нет в Р. В.
Стр. 6, строка 16.
Вместо:прибавил он, — в Р. В.:сказал он,
Стр. 6, строка 27.
После слов:сказала она — в Р. В.: совсем особенным,
Стр. 6, строка 39.
Вместо (в сноске):рекомендован императрице-матери — в Р. В.:был рекомендован вдовствующей императрице
Стр. 7, строка 1.
К словам:beaucoup d’'estime, — в Р. В. нет перевода.
Стр. 7, строка 9.
Слов:с тех пор, как выезжает, — нет в Р. В.
Стр. 7, строка 10.
После слов:comme le jour. — в Р. В.:Государыня очень часто спрашивает про нее: «que fait la belle H'el`ene?» [400]
400
что делает прекрасная Елена?
Стр. 7, строка 24.
После слов:сказал князь. — в Р. В.:вяло.
Стр. 7, строка 26.
После слов:меньшим сыном. — в Р. В.:Я его совсем не знаю, но кажется, il a pris `a tache de se faire une r'eputation scandaleuse. [401]
Стр. 7, строка 31.
Вместо:— Что ж мне делать? — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:Что вы хотите, чтоб я делал.
401
Он поставил задачей сделать себе скандалезную репутацию.
Стр. 7, строка 38.
Вместо (в сноске):Что делать? — в Р. В.:Что хотите? — в I и II изд. 68 г.:Чего хотите?
Стр. 7, строка 40.
Вместо (в сноске):дурни. — в Р. В. перевода нет, в I и II изд. 68 г.:дураки.
Стр. 8, строка 4.
Вместо:что-то неожиданно-грубое — в Р. В.:что-то такое грубое
Стр. 8, строка 4.
После слов:и неприятное. — в Р. В.:что Анне Павловне пришло на мысль: не очень должно-быть приятно быть сыном или дочерью такого отца.
Стр. 8, строка 11.
Вместо:Que voulez-vous?.. — в изд. 73 г. (в тексте)Что делать?..
Стр. 8, строка 13.
Вместо:— Анна Павловна задумалась. — в Р. В.:— Да, ежели бы можно было по произволу иметь и не иметь их... Я уверен, что в наш век будет сделано это изобретение.
Анне Павловне не понравилась мысль о таком изобретении.
Стр. 8, строка 15.
Слов:сказала она, — нет в Р. В.