Помощница лорда-архивариуса
Шрифт:
Он не слышал моих шагов и не замечал моего присутствия. Внезапно остановился, потер лоб рукой, что-то прошептал. В невнятной фразе звучали растерянность и неприкрытое горе. Плечи его опустились, даже ростом долговязый дворецкий будто стал ниже.
Потом он стиснул кулаки, будто разгневавшись, и отчетливо произнес соленое морское словечко.
Я замерла, пораженная – таким несгибаемого Пикерна, бывшего моряка, закаленного суровой корабельной жизнью, я ни разу не видела. Сердце затопила жалость. Я обогнала его и заглянула в лицо.
– Господин Пикерн, –
Дворецкий остановился, моментально выпрямил спину и приобрел привычный неприступный вид.
– С удовольствием, госпожа Камилла, – произнес он с признательностью, которая тронула неимоверно.
В кухне было пусто. Я сама приготовила чай и нарезала пирог. Пикерн величественно уселся за стол возле окна и снисходительно наблюдал за моими хлопотами. Он успокоился, лишь во взгляде иногда мелькали отблески озабоченности. Дворецкий нуждался в компании, чтобы отвлечься от тревог, и был благодарен мне за участие.
Он не спеша принялся расспрашивать меня о семье и прошлой жизни. Разговор не нравился – слишком свежи были неприятные воспоминания – но я отвечала дружелюбно, старалась развлечь собеседника, как могла.
Пикерн слушал, важно кивая, переспрашивал, помаргивал белесыми проницательными глазами, а затем удивил – покачал головой и пустился откровенничать:
– Мне жаль вас, госпожа Камилла.
– Отчего же?
– Вам, должно быть, очень тоскливо в этом доме. Вы проводите совсем одна целые дни напролет. Ни подруг, ни развлечений. Не хотел бы я такой жизни своей дочери. Шер немногим старше вас. Одно время она работала здесь горничной, но жизнь прислуги ей не по нутру. Она молодец, моя Шер. Стала главной в семье с тех пор, как умерла ее мачеха. Сильная, смелая и независимая. Будь она капитаном, я бы без сомнения вверил ей жизнь.
Дворецкий помолчал, затем продолжил решительно:
– Вот что, Камилла. Не хотите ли навестить мой дом, познакомиться с Шер? Такая подруга нужна вам. Да и для нее ваше общество станет полезным. Уверен, вы найдете общий язык.
Я покачала головой.
– Господин Дрейкорн ни за что не отпустит.
– Я сам попрошу. Понимаю, он боится за вас, но он хорошо знает Шер. С ней вы будете как за каменной стеной. О, вы еще не видели девушек, подобных моей Шер!
Ужасно хотелось побывать у Пикерна дома и познакомиться с великолепной Шер, но я сомневалась, что мое желание сбудется.
Пикерн поднялся и поманил к плите. Под его руководством я достала необходимые ингредиенты, кофейник, и принялась изучать секреты приготовления пряного кофе.
Мы увлеклись процессом и не заметили, как в кухню вошел господин Дрейкорн. Не припомню, чтобы раньше хозяин спускался в царство Сидонии. Значит, избавился от неожиданного посетителя и искал
Острый аромат заполнил кухню. Хозяин произнес с удивлением:
– Вижу, вы и обо мне позаботились.
Я быстро налила готовый напиток в чашку и схватила перечницу – я сильно волновалась, и рука дрогнула.
Господин Дрейкорн принял чашку – в этот момент я задержала взгляд на его длинных пальцах, вспомнила, как они ласкали мою шею, и чуть не расплескала горячий напиток. Хозяин пригубил кофе, затем одобрительно кивнул:
– Неплохо. Перца, конечно, многовато, да и кардамон следует добавлять позже. Потом покажу вам, как нужно.
Поставил чашку на стол и обратился к Пикерну:
– Суперинтендант Тарден принес странные и тревожные вести. Слышали о недавних событиях в Котлах? Полиция Метрополии усилила патрули по всему первому округу. Тарден утверждает, что логово ретровитов может находиться здесь, в квартале Мертвых Магов. Полицейские инвестигаторы раз за разом приводят их сюда. След теряется недалеко от «Дома-у-Древа». Тарден опасается, что следующая выходка может быть направлена на одного из высокопоставленных теургов, например, меня. Просит разрешения осмотреть дом. Заявляет, что здесь могут отыскаться следы их преступных замыслов.
Пикерн слушал с глубоким вниманием. Лицо его вновь приобрело вежливое, ледяное выражение.
– Вам известно что-нибудь об этом, Пикерн?
– Ровно ничего, господин Дрейкорн.
Хозяин помолчал, затем продолжил – медленно, серьезно, с расстановкой:
– Прошу, Пикерн, будьте осторожны. Удвойте внимание. В столице неспокойно. На носу перемены, и они могут оказаться ужаснее, чем мы предполагаем.
– Я это учту, господин Дрейкорн.
Мужчины молча смотрели друг на друга несколько мгновений, и глаза их продолжали разговор, смысл которого был мне неясен.
Затем Пикерн вздохнул, мимолетно улыбнулся и вежливо произнес:
– Позвольте обратиться с просьбой, господин Дрейкорн. Мне бы хотелось познакомить госпожу Камиллу с моей дочерью. Вы помните Шер – лучшей подруги для девушки ее положения не сыскать. Не могли бы вы отпустить вашу помощницу в город? Я сам доставлю ее туда и обратно. Уверяю, в компании Шер она будет в полной безопасности.
Господин Дрейкорн ожидаемо ответил на просьбу категорическим отказом, но Пикерн вежливо настаивал, приводил разумные доводы. Наконец, хозяин нехотя дал согласие:
– Камилла, – обратился он ко мне озабоченно, – мне не нравится эта затея, но я понимаю, что вам нужно развлечься. Хорошо. Отправляйтесь в город. От Шер ни на шаг. Я знаю ее хорошо и могу доверять. Вашему благоразумию я доверяю куда меньше, уж не обессудьте.
Я горячо поблагодарила и пообещала выполнить все его требования. На том и порешили: утром Пикерн отвезет меня к себе домой, где я и пробуду до вечера.
Вышли рано, еще до завтрака. День выдался хмурый, морозный, но снега не было. Я с удовольствием подставила лицо свежему ветру, радовалась предстоящему приключению, надеясь, что ужв этот раз неприятные происшествия его не омрачат.