После поцелуя
Шрифт:
– Нет. Да. Не должно больше быть никаких слухов и презрительного отношения к леди Изабель Чалси. Вы сделаете все, что сможете, чтобы помочь в восстановлении ее репутации.
Данстон кивнул.
– Она, кажется, по большей части – невиновная сторона во всей этой истории. – Маркиз шумно втянул воздух носом. – Это будет сделано.
– Благодарю вас за это. Во всем остальном мы квиты. Доброго дня. – Салливан круто развернулся и направился к двери.
Он ожидал прощального оскорбления и собрался с силами, чтобы вытерпеть его. Тишина со стороны утренней комнаты
И теперь ему оставалось завершить еще только одно дело.
Если у Изабель оставались какие-то сомнения, что ее родители на самом деле намеревались покинуть город до конца Сезона, то их рассеял тот факт, что они упаковали весь дом за три дня. Она любила Корнуолл и Берлинг, и то, как днем ветер налетает со стороны океана, соленый и неукротимый. Но оставить Лондон означало отказаться от всякой возможности жизни с Салливаном. По этой причине было слишком больно думать о неминуемом отъезде.
Изабель не спорила и не упрямилась перед кутерьмой вокруг нее – в конце концов, это было ради ее блага. Но даже так, она все равно не могла удержаться и каждые пять минут выглядывала из окна спальни, чтобы посмотреть, не появится ли на подъездной дорожке Салливан.
Его вещи таинственным образом исчезли из амуничника. Младший брат ничего не сказал ей об этом, а она не нашла в себе сил спросить. Тем не менее, теперь девушка начала задумываться, будет ли то, что она воображает, лучше чем услышать, что да, Салливан прислал записку, и да, он упомянул, что не хочет, чтобы она что-то знала об этом. Или, что еще хуже, он не упомянул ее вовсе.
– Тибби?
– Я наверху, мама, – крикнула Изабель в ответ, поднимаясь с сиденья у окна, чтобы притвориться, будто она помогает Пенни упаковывать свои вещи.
Маркиза практически вплыла в открытую дверь. Что-то подняло ей настроение. Изабель перестала перебирать ленты для волос и посмотрела на мать.
– Тибби, посмотри на это. Завтра нас приглашают на званый ужин в дом к лорду и леди Клемент.
Изабель нахмурилась.
– Они – хорошие друзья леди Данстон.
– Да, это так. Думаю, что очень хорошее предзнаменование.
– Это означает, что мы отложим наш отъезд?
Мать перевела взгляд с нее на приглашение.
– Мне бы этого хотелось, но при этом у меня нет желания, чтобы случилось что-то, что может… усугубить ущерб.
– Для этого я уже сделала достаточно, – с чувством ответила Изабель. Она знала, что другие семьи отправили бы дочь в ссылку или отказались от нее из-за причиненного ею беспорядка. И, несмотря на опустошение после всего этого, девушка все равно ощущала, что их тепло, забота и беспокойство окружают ее. – Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вести себя очаровательно и невинно.
Маркиза с улыбкой поцеловала ее в щеку.
– Тогда мы определимся с нашими планами после этого уикенда. Кто знает? Может быть, это означает конец происходящей бессмыслицы.
Изабель улыбнулась в ответ, не уверенная в том, что ее мать имеет в виду –
– Я надеюсь на это.
Званый ужин прошел хорошо, так же, как и прием после этого, и бал в следующий вторник. Изабель не очень хорошо понимала, что происходит, так как никакие новые скандалы не отвлекали всеобщего внимания, но ее так называемые нескромные поступки были прощены и забыты.
Поэтому семья снова распаковала вещи и девушка притворялась, что в поисках Салливана уже не вглядывается в лицо каждого всадника, который проезжал мимо дома или подъезжал к ней в Гайд-парке, когда она тренировала Зефир.
– Ты видела шляпку на Фионе Местон? – спросила ее подруга Барбара, когда они выходили из ландо, в котором ездили за покупками.
– Кто-то должен сказать ее матери, что веснушки очаровательны и их не нужно прятать. – Изабель взяла шляпную картонку и отступила, чтобы лакей Том выгрузил остальные покупки. Она ничего больше не скажет насчет Фионы; это будет похоже на сплетни, а она старательно избегала их.
Барбара оглянулась, а затем взяла Изабель за руку.
– Я не должна тебе об этом рассказывать, – прошептала она, – но вчера утром Филлип возил меня в Таттерсоллз.
У Изабель участился пульс. О, ради всего святого. Теперь она не может даже слышать название конного аукциона, потому что Салливан часто бывал там. Прекрати это, глупая девчонка.
– Я рада, что Филлип наконец-то осознал, насколько ты замечательная, – произнесла девушка вслух, зная, что семья совсем не это собиралась утаить от нее.
– Да, он и сам просто замечательный, – Барбара мило покраснела. – Но дело в том, что мы видели там… его. Его чистокровный жеребец, Гектор, продавался с аукциона. За него заплатили четыреста восемьдесят фунтов.
Он продал Гектора? Почему Салливан продал самого популярного племенного жеребца в стране? Она осознала, что Барбара выжидательно смотрит на нее.
– Это странно, – произнесла Изабель.
– И есть кое-что еще… – Барбара замолчала, глядя через плечо Изабель.
– Добрый день, – раздался сзади и сверху нее холодный протяжный голос Оливера Салливана.
Расправив плечи, Изабель повернулась к нему лицом.
– Добрый… – Она остановилась, уставившись на лошадь, на которой тот приехал. – Почему вы верхом на Парисе? – требовательно спросила она.
– Я купил его. Он славный малый, не так ли, парень? – Виконт потрепал мерина по шее.
– Но…
– Интересно, могу ли я с минуту поговорить с вами, – продолжил лорд Тилден, спешиваясь.
– А мы с вами теперь разговариваем? – парировала Изабель.
– Надеюсь, что мы сможем поговорить. – На его щеке дернулся мускул. – Я… то есть, мой отец недавно получил картины и другие предметы, которые были украдены в Мэйфере. Очевидно, Мародер забеспокоился, что власти смогут поймать его, так что он связался с Данстоном. Так что я спросил, смогу ли я вернуть вещи вашей семьи вам лично и извиниться за любые… неприятности, которые мог доставить вам.