Повісті та оповідання, драматичні твори
Шрифт:
С к в о р щ о в. Оттого-то я и прошу, чтоб ты не говорила, потому что тебя учили не так, как должно, а оттого ты и все подруги твои не говорят, а коверкают слова так, что знающий по-французски не поймет ничего, что вы го-* ворите. Пожалуйста же, больше не говори. Читала ли ты мое письмо?
При синька.. Оно не прямо дошло до меня:: батейь* ка его перехватил и прочитал мне с большими упреками до того, что я... Не рассердитесь... Принуждена была сказать, что явовсе вас не люблю и отказываюсь от вас,
При синька (с смущением).На... на какое?
Скворцов. Бежать со мною и тайно обвенчаться.
П р и с и н ь к а. Бежать!.. Как это слово раздирает мою Душу!
Скворцов. Отчего же, моя милая Присииька! Ты вынуждена к тому крайностью. Родители твои ни за что не соглашаются выдать тебя за меня, ты любишь меня и желала вы быть моею лучше, чем выйти за предлагаемого тебе жениха. Не так ли?
П р и с и и ь к а. Оно так, конечно, но..,
Фенна Степановна показывается за деревьями и подслушивает.
Шельменко (подойдя к ним).Та зділайте милость, менше говоріть, а швидше діло кінчайте. Воно ось як: ми, будучи, поєднаємо попа, щоб вас звінчав, смерком підбіжимо до хвіртки, що ген-ген біля загороди; я, будучи, буду тутечка-здєся і подам вам звістку, а ви, панночко, і чурхніть не оглядаючися, та швидше до вінця, а там, теє-то, вже звісно..,
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и Фенна Степановна.
Фенна Степановна. А что это такое?.. Чему это ты научаешь?., Что у вас за умыслы?.. Увозить мою дочь?., Не стыдно ли вам, Иван Семенович, за нашу хлеб-соль платить неблагодарностью?
Шельменко (в сторону).От і встереглися від злої баби! треба відбріхуватись.
С к в о р ц о в. Одна сильная любовь к вашей дочери извиняет меня в таком решительном намерении.
Фейна Степ а и они а. Сильная любовь! Поэтому, какое бы вы нам зло ни сделали, гак псе будете отговлрп* ватьея сильною любовью?
Шельменко. Отак пак! ІІисапіс глаголеть: на вовка помовка. Сами, будучи, у усім виповаті, та па любов звертають. Хіба ми ие знаємо?
Фенна Степановна. А ты, плуг, зачем мешаешься? Не ты ли тут давал советы, как уходить?
Шельменко (смеется).Хе-хе-хс-хе! С), бодан вас! Нічого, будучи, не знають та й говорит».
Фенна Степановна. Как ничего не лнаюі* Не гы ли здесь- стоял?
Шельменко. Стояв.
Фенна Степановна. Не ты ли говорил, как смеркнет?..
Шельменко. Казав.
Фенна Степановна. Не говорил ли ты, что ко-» ляска подъедет к калитке?
Шельменко. Говорив.
Фенна Степановна. Не говорил ли ты, что когда будет все готово, так ты дашь знать Присинько...
Шельменко. I стояв, і казав, і говорив. 'Гак іцо ж?
Фейна Степановна. Так то, что тебя прежде всех надобно проучить.
Шельменко. Еге! Воно і так, та трошки не так,
Фенна Степановна. Еще он смеет меня дура-> чить и шсекреты звать! Вон, подлец, из моего саду и ие смей ни здесь, ни во дворе показываться! Велю дубьем прогонять! А вам, сударь, однажды навсегда сказано, что она вам не суженая. Оставьте нас в покое и ее более не смущайте: она уже почти сговорена за другого. Итак, что было между вами, должно совсем прервать.
П р и с и н ь к а. Маменька, я ни за кого не пойду, если не отдадите за Ивана Семеновича!
Скворцов. Я умру при глазах ваших, если отдадите Присиньку другому!
Шельменко. Коли не віддасте за нас, то і я або, будучи, втоплюся, або світ за очима піду.
Фенна Степановна. Дураку туда и дорога! А вас, сударь, еще прошу: оставьте нас скорее; муж мой, если увидит вас здесь, то, не прогневайтесь, нанесет вам боль* ших неприятностей. Прися, иди домой! я тебя с глаз не спущу.
Скворцов. Знай, Присинька, что ежели отвергнешь мое предложение, то завтра же узнаешь о моей смерти! (Уходит.)
Шельменко. Я й одлепортую.
Гірисинька. О боже мой! Кто меня наставит в этом критическом положении! (Плача идет к дому.)
Шельменко (провожая ее, тихо).Слухайте мене, то усе буде гаразд. (Возвращается.)
Фенна Степановна. Ты зачем здесь остаешься? Вон и ты!
Шел ь мен ко (кашляет громко).Кахи!.. Кахи!..
Фенна Степановна. Он еще и раскашлялся! Вон, говорю я. Тебя не долго, велю и в дубье принять.
Шельменко (подойдя к дому, все кашляет).Та ка-хи-бо... кахи... кахи... Агов!.. кахи...
Фенна Степановна. Он меня бесит своим кашлем. Убирайся вон или я позову людей.
Шельменко. Та кахи... кахи... кахи... Аж ось насилу!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же и Ш п а к.
Шпак. Что тут? А, это ты, Шельменко? Что тебе надобно?
Фенна Степановна. Ему то надобно, что он здесь славные дела завел. Вызвав Присиньку, да и свел ее с капитаном и научил, как им уйти.
Шпак. Шельменко! Что я слышу?
Шельменко. Те чуєте, що пані вам говорить.
Шпак. Так ты уже и с капитаном заодно?
Шельменко. Та де вже вам, будучи, заодно; то так їм, теє-то, почулося.
Фенна Степановна. Какое — почулося? Я прихожу,' душечка, сюда, а они все трое советуются, как им Присиньку увезти, а он тут и распатякался (дразнит Шельменко):«Пидбижимо, будучы, до хвиртки, та вас, будучы, украдемо». Как я тут и отозвалася. Как же он побледнел, испугался, что его плутни открылись... А не так ли? Что же ты молчишь?