Повісті та оповідання, драматичні твори
Шрифт:
16Трохи закохана? Чи не так? (франц.)
17Суперниця (франц.).
18Як це гарно (франц.).
19Моє слово (франц.).
20Уявіть, моя дорога мамо (франц.).
21Мої
22...а нглийский министр Пит т...— Пітт Уїльям Молодший (1759—1806) — державний діяч Великобританії, у 1783—1801 та 1804—
1805 рр.— прем'єр-міністр. Один з головних організаторів коаліції проти революційної, а згодом наполеонівської Франції.
23Запевняю вас (франц.).
24Ви знаете (франц.).
25Ну і що (франц.).
26Байдуже, однаково (франц.).
27Я вас прошу (франц.).
28Зрештою (франц.).
29Ви побачите (франц.).
30Він дуже приємний, він гарний! (франц.)
31Сьогодні ще ні, а завтра (франц.).
32Мила, люба (франц.).
33Багато (франц.).
34Моя прекрасна (франц.).
35Гарним офіцером (франц.).
36Я скажу (франц.).
37До побачення! (франц.).
38Я догадалася (франц.).
39Вітаю вас (франц.).
40Дочку, я вас прошу (франц.).
ПОЯСНЕННЯ СЛІВ
А е р — повітря Аз — я А к и — як
А л т й н — старовинна російська монета вартістю три копійки Аще — якщо
Бабак — степовий гризун, має цінне хутро, з осені до весни впадає в сплячку; нероба, ледар
Баєвий — виготовлений з баї, м’якої бавовняної, рідше вовняної тканини Б а к ш а — баштан Б а ля н траси (баляндраси) — пусті розмови, веселі розповіді про щось
тельбухи Б е р л й н — карета Б ё ц м а н — велика, але неповоротка і ледача людина; здоровило, вайло Бешиха — гостре запалення шкіри
Б их (бисть)—минулий час дієслова бути Б і б к а — маленька кулька овечого, заячого посліду; приправа у вигляді кульки Біржанйк — візник найманого екіпажа. Місце стоянки екіпажа і сам екіпаж називалися біржею
Боярин — товариш молодого,
який е головним розпорядником па весіллі; шафер Брат у трбтіх — син троюрідного дядька чи тітки Брйшкати — поводитися чванливо; задаватися Брус у вати — їсти що-небудь не рідке
Бублёйниця — жінка, яка пекла і продавала бублики; галаслива перекупка Бузувір — зла, жорстока людина; вживається як лайливе слово
Бума ж ний — бавовняний Бунчукбвий товариш — почесне звання, яким українські гетьмани нагороджували сипів генеральної старшини та полковників. У XVIII ст. це звання надавалось козацькій старшині при виході у відставку
Вал — товсті нитки з клоччя В е г ё р я — вид танцю Великдень — християнське весняне свято, присвячене воскресінню міфічного засновника християнства — Христа В е р ж с с я — кидається В й й о м к а — конфіскація заборонених товарів Вильоти — відкидні рукава старовинного одягу Випити и а п о т у х у — випити під кінець, на прощання В й я — шия
Відкупщик (відкупник) — той, хто одержує право за гроші стягати з населення державні податки В і й я — дишло
Вогник — пухирчастий висип на обличчі
Водохреще (хрещення)—церковне свято 19 січня иа пам’ять євангельської легенди про хрещення Ісуса Христа Водянчик (водяник) — діжка для води Возгребіє сотворйти — розібрати, розкумекати; розрити
Возклонініє — поклоніння;
колінопреклоніння Возмутйти її розанам и—* побити її різками Вознепщевати на і м’я — осуджувати мене, наговорювати на мене
Волость — у дореволюційній Росії адміністративно-територіальна одиниця, що входила до складу повіту Волочити колодку — давній звичай, коли жінки у понеділок на масниці чіпляли нежонатим чоловікам обрубки дерева — колодки; чоловік волочив колодку, поки не відкупиться
Вольна — так у першій половині XIX ст. на Слобожанщині називалися шинки, які знаходились за межами міста і мали право на безмитний, вільний продаж горілки, що була в них набагато дешевша, ніж у міських шинках Ворон — гра, в ній імітується напад ворона на курчат, яких захищає квочка Восьмуха — міра, що відповідає восьмій частині кварти Вотще — даремно
З с у є — даремно, марно Вухналь — спеціальний цвях, яким прибивають підкову до кінського копита, а також піді-сок до осі
Г й р я — брита голова, голова взагалі; вбога, нужденна людина
Говіти — постити і відвідувати церковні служби, готуючись до сповіді та причастя Голінний — бравий, завзятий Горлиця — давній український народний танець Г о ц а к — український народний
танець, за характером виконання близький до гопака Граматка — поминальна книга або поминальний список Г р ё ч І (грече) — добре, як слід Г р й в н я — мідна монета вартістю три копійки(у деяких місцях дві з половиною копійки)