Повелитель теней. Том 2
Шрифт:
Таким образом, на помосте образовалось своё общество, в то время как остальные пирующие внизу были предоставлены самим себе и всё же с нетерпением прислушивались, готовые внимать словам короля.
Присмотревшись к нему поближе, Булатов вынужден был признать, что Ричард действительно очень красив, при этом его красота была брутальной и достойной восхищения не только женщин, но и воинов. Потому влюблённые взгляды, которые бросали на него дамы, скорее всего, были искренними. К тому же он обладал редкой харизмой, вёл себя просто и раскрепощённо, говорил прямо и с известной долей юмора. Увидев его так близко, сложно было не поддаться его обаянию, но вскоре
Тем временем король объявил начало пира и сам провозгласил первый тост за королеву турнира, прекрасную леди Ровену Кутберт, демонстрируя при этом надетый на его руку полученный от неё приз — ожерелье из серебра с вставками, украшенными речным жемчугом. Она мило зарделась, и тут же вперёд вышел менестрель и спел коротенькую наспех сочинённую по готовым лекалам балладу в её честь. После король взглянул на Булатова и поднял тост за подлинного победителя турнира, который недавно появившись в Сен-Марко, уже прославил своё имя и гвардию короля этой блестящей победой. Булатов с поклоном принял тост, после чего, поймав выразительный взгляд Делвин-Элидира, просил позволения поднять чашу за короля, хозяина турнира и его победителя. Говорил он складно, поскольку уже участвовал в подобных пирах на Алкоре, и его тост также был принят Ричардом благосклонно.
Судя по всему, на этом официальная часть мероприятия была закончена, и все занялись своими разговорами и поглощением вина и разнообразных яств, которые неустанно подносили слуги. Монтре любезничал с сидевшей рядом с ним дамой, а потом перевёл взгляд на Айолина и громко проговорил:
— Жаль, барон, что вы не привезли в Сен-Марко свою юную супругу. Она была бы настоящим украшением этого пира.
— Наши женщины, виконт, не разъезжают по пирам, а сидят дома, занимаются хозяйством и рожают детей, — сухо ответил тот. — Так что и моей жене больше пристало коротать вечера за прялкой и изучением основ новой для неё религии, в почитании к которой ей надлежит воспитывать наших детей.
Монтре быстро обернулся в сторону барона де Сансера, чтоб увидеть его реакцию. Тот бросил быстрый взгляд на зятя и отвёл глаза.
— Но всё же, барон, я прошу вас сделать исключение, — заговорил король. — Насколько я помню, ваша супруга исключительно хороша, и видеть её при дворе нам было бы приятно. Так что привезите её как-нибудь во дворец. Порадуйте нас.
— Непременно, ваше величество, — произнёс тот, спокойно взглянув на Ричарда, — но не раньше, чем она докажет свою преданность нашей семье, родив наследника и приняв нашу веру, что возможно лишь после того, как она получит все соответствующие наставления от старейшин. До того момента я не считаю возможным ввести её в королевский дворец, как истинную баронессу Делвин-Элидир.
— А ваша милая внешность скрывает нрав дракона, — рассмеялась одна из дам.
— Наша внешность часто бывает обманчива, — очаровательно улыбнулся он.
— Да уж, — пробормотал граф де Монфор. — Вы всегда вводили всех в заблуждение своим мальчишеским обликом и девичьим румянцем. Но схлестнуться с вами в схватке — это испытание не из лёгких, не так ли, кавалер? — он взглянул на Булатова.
— Барон — один из самых сложных противников, с которыми мне приходилось биться, — ответил Юрий. — Возможно, лишь удача помогла мне одержать верх над ним.
— Вы очень любезны, друг мой, — покачал головой барон. — Но уверяю вас,
— Да, господа, — усмехнулся король. — Вы можете развлекаться теперь, отпуская друг другу дружеские комплементы, потому что с честью выдержали это испытание. При этом вы ещё очень молоды, но ваш боевой опыт явно бежит впереди вашего возраста. Чего не скажешь… — он мрачно взглянул на сына. — Ты по ошибке сидишь здесь, Жоан. Такого жалкого поражения, как твоё сегодня, я давно не видел. Никого другого с подобными навыками не допустили бы до турнира. Может, тебе перебраться на женскую половину дворца?
— Дамы были бы не против, — заметил Монтре, и тут же уточнил: — поскольку в отличие от его величества, они нисколько не сомневаются в мужественности нашего наследного принца.
Жоан сидел, потупившись, и его лицо заливал багровый румянец.
— Вы несправедливы к его высочеству, ваше величество, — произнёс Айолин. Внешне он не проявлял особого сочувствия к принцу, но говорил рассудительно, глядя на короля. — Не стоит забывать, что наши достоинства лишь отчасти то, что досталось нам при рождении, а остальное — это то, что нам дали наши наставники и учителя. Глядя на вас и вспоминая прекрасную герцогиню Изабеллу, столь рано покинувшую этот мир, я полагаю, что вашему сыну от родителей досталось много отличных качеств. Однако любой камень требует огранки. Так, может, всё дело в учителях? Господин граф, — он посмотрел на Раймунда, — я слышал много лестных слов о том, как мастерски ваш сын Анри владеет мечом. Кто его обучал?
— Я сам, барон, — это был тот редкий случай, когда на обычно бесстрастном лице главы тайной полиции мелькнула улыбка. — Анри — мой единственный сын, и я ещё в детстве заметил в нём способности к фехтованию. А поскольку даже в дни моей бурной молодости я редко встречал столь сильного соперника, чтоб уступить ему, я решил, что никто лучше меня не обучит мальчика. И он меня не разочаровал.
— Я рад за вас и вашего сына, — кивнул Айолин и перевёл взгляд на сенешаля, — ваше сиятельство, ваш сын Бертаран сегодня не так удачно выступил на турнире, но, возможно, виной тому было то, что ему сразу попался такой противник, как граф де Монфор. Однако мне известно, что в других случаях вышибить его из седла очень сложно.
— Вы правы, барон, — рассмеялся сенешаль. — Бертран вырос в моём родовом имении и с пяти лет в седле. Он чувствует коня, как часть себя, при этом неплохо управляется с копьём. Он совсем недавно выступает на турнирах и часто побеждает своих сверстников. И если вас интересует, кто его учил этому, я отвечу, что это знаменитый Бентарди.
— Тот алкорец, что победил в восьми турнирах к ряду, и в течение шести лет неизменно доходил до последнего тура каждого турнира, в котором участвовал? Что-то подобное я и предполагал, — он перевёл взгляд на маркиза Вайолета и тот усмехнулся.
— Я уже понял, что вы хотите спросить меня о Дезире. Скажу прямо, что я сам не лучший поединщик, но поскольку часто сожалел об этом, то постарался найти сыну наставников, которые сделали бы из него мужчину, и старался не замечать его синяков и слёз и не слушать его жалобы. Они быстро стихли, а Дезире скоро займёт своё место под знамёнами нашего короля в военном походе.
— Я понял, куда вы гнёте, барон, — кивнул король, взглянув на Айолина, — но, боюсь, что это удар мимо цели. Я нашёл для Жоана отличного учителя, не раз побеждавшего в турнирах и известного вам по последней военной кампании под командованием моего любимого племянника короля Армана. Я говорю об Адаме де Брассере.