Поймать вора
Шрифт:
— Чет!
Ой-ой! Неужели Берни стыдно за мое поведение? Ничего подобного не хотел. Я сел и настороженно застыл — ни дать ни взять истинный профи.
— А ведь знает, что такое «Слим Джим», — заметил Рио. — Готов поспорить, он понимает очень много.
— Но подчас его понимание избирательно, — улыбнулся Берни. — Понимает как ему удобно.
Совсем меня сконфузил.
— Похоже на мою четвертую жену, — сказал бармен.
— У тебя четвертая?
— Была. Тоже стриптизерша, как номер два, только не такая интеллектуалка.
Вскоре
— Черта с два я это забуду, — горячился бармен.
— Все получилось непроизвольно, — возражал Берни. — Тупая реакция.
— Тем лучше.
— Не говори… — Напарник отхлебнул пива. — Слушай, к тебе заглядывает некий Джокко Кочрейн? Здоровенный такой, носит бандану.
— Что-то не припоминаю.
— А Даррен Куигли? Он вроде бы твой постоянный клиент.
— Постоянным я бы его не назвал. Заскакивает время от времени.
— Он нам нужен.
— И что же он такого натворил?
— Может, и ничего. Просто будет свидетелем.
— У меня адреса только тех, кому я записываю на счет. А таким подонкам, как этот, на счет не записываю, и его адреса у меня нет.
— Даррен сейчас в подвешенном состоянии. Он когда-нибудь приводил друзей?
— А как же. Есть тут один акробат. Уж не знаю, какой из него циркач, а пьяница — будь здоров.
— А еще есть друзья?
— Постой, не было ли у него подружки? — Рио поднял глаза и окликнул женщину в другом конце бара. — Эй, Долорес, ты же знаешь Даррена Куигли?
— Не то чтобы очень.
— Подойди на секунду.
— Мне и здесь хорошо, — отрезала Долорес. — Балдею.
Байкеры как один повернулись к ней. Она не обратила на них внимания и сделала маленький глоток из высокого стакана с зеленоватым напитком.
— Может, мы к ней подсядем? — тихо предложил Берни.
Рио снова окликнул женщину.
— Не возражаешь, если к тебе подсядет мой друг Берни?
Долорес пристально посмотрела на нас.
— Только если вместе с собакой.
Мы, я и Берни, пошли в конец бара.
— У меня когда-то был пес вроде этого, — сказала Долорес. — Хотя, наверное, не такой красивый. Как его зовут?
— Чет.
Она протянула руку и почесала меня между ушами.
— Тебя, я думаю, называют Четом-Ракетой.
Э, да ты умна, Долорес. И чесать хорошо умеешь: длинные ногти погружаются достаточно глубоко, но не слишком — именно так, как мне нравится.
— Вы позволите заказать вам то же самое? — Берни кивнул в сторону ее стакана.
— Только если у вас есть для этого скрытый мотив.
Напарник рассмеялся.
— Берни Литтл. «Детективное агентство
Долорес подняла руки:
— Нет, коп, живой вы меня не возьмете. — И добавила тише, так что ее голос стал напоминать голос матери Берни. И сама она показалась мне похожей на его мать, на которую чем дольше смотришь, тем старше она выглядит. — Опоздали для этого лет на десять.
Совершенно заморочила мне голову, а вот Берни, напротив, сказал что-то дельное.
— Ни за что не поверю. Вы самая живая и яркая из всех, кого я встретил за сегодняшний день.
— Ну не душка ли? — похвалила его Долорес. — Откровенный лгун, но такой милый.
— Это Берни-то милый? — Рио вернулся за стойку и налил зеленый напиток для Долорес и пиво для напарника.
Берни достал портмоне.
— Не обижай! — возмутился бармен. — Твои деньги здесь не работают.
— Бесплатная выпивка у «Дядюшки Рио»? — встрепенулась Долорес и подняла стакан. — За милых мужчин. — Они с Берни чокнулись. Люблю этот звук.
— У Даррена Куигли есть подружка? — спросил напарник.
— Вот он, внутренний мотив, — усмехнулась женщина. — Но неверный. У Даррена была подружка — прошедшее время. Такие бывалые Даррены долго с одними и теми же не общаются.
— Почему?
— Вы с ним встречались?
— Да.
— Тогда зачем спрашиваете? Что же до его бывшей подружки — она из тех совсем молоденьких девушек из маленьких захолустных городков, которые так и продолжают кочевать на Запад в поисках, не могу сейчас и вспомнить чего. Ее зовут Бонни Хикс. Она работает в маникюрном салоне в торговых рядах напротив «Ист-Сентрал-молл». А живет в трейлере за торговыми рядами.
— Спасибо, — кивнул Берни.
— Не за что, — ответила Долорес. — Что я еще могу для вас сделать?
Стоянки жилых трейлеров время от времени возникают в нашей работе. Некоторые располагаются в совершенной глуши, как, например, стоянка нудистов, куда нам пришлось отправиться в связи с кражей нефтяной вышки. Как ее свистнули, я до сих пор не могу взять в толк. Зато твердо уяснил: люди в одежде выглядят гораздо лучше, чем голые. Только не сочтите за обиду.
Но есть и такие стоянки, которые находятся прямо в городе. Мы припарковались напротив торговых рядов, осветив фарами темные магазинчики.
— «Ногти от примадонны», — прочитал Берни, вылезая из машины. — Что бы это значило? Уж слишком женщины носятся со своими ногтями. Во-первых, наращивают, но почему в таком случае мужчины… — Его голос замер.
Мы обошли торговые ряды и оказались на заросших кустарником задворках. За воротами с двумя столбами, но без створок стояло несколько трейлеров — низкие округлые тени под багровым вечерним небом. Света ни в одном из них не было, зато перед палаткой горел костер; там сидел парень и курил косяк. Берни принюхался — марихуану может распознать почти каждый.