Поймать вора
Шрифт:
— Слава Богу, ты здесь. — Она схватила его за руку обеими руками. — Ты мне очень нужен.
— Что ж… ммм… — протянул напарник.
Я уже упоминал его брови? Красивые брови, хорошие, густые, а еще — очень выразительные, со своим языком, который я понимал. И сейчас этот язык говорил, что Берни удивлен, смущен и готов провалиться сквозь землю.
Тем временем Сьюзи, у которой тоже красивые брови, хотя и не такие густые и выразительные, посмотрела на Леду, перевела взгляд на Берни, затем снова взглянула на Леду, и ее брови проделали те же движения, что и у моего напарника, только не так энергично. Берни
— Я ухожу, — объявила она.
— Нет-нет, постой, — попытался остановить ее Берни, но она уже спешила к машине. Села за руль, закрыла, скорее захлопнула, дверцу и сорвалась с места.
— Кто это? — заморгала Леда.
— Господи, что тебе от меня надо?
— Ты мне не ответил.
Берни повысил голос. Я с самого их развода не слышал, чтобы он так говорил.
— Не твое дело, Леда. Зачем тебя принесло?
Она поспешно выпустила руку напарника, словно та жгла ей ладони. Однажды со мной случилось нечто подобное: я заметил с краю костра обуглившийся хот-дог — что за странное название, откуда оно только взялось? — и полез за ним. Но вернемся к Леде, которая в это время говорила:
— Я вижу, тебе все равно.
— А? — У Берни вообще-то красивое лицо, но сейчас оно казалось почти безобразным.
— В таком случае договоримся на деловой основе.
— Что за ерунду ты несешь?
— Пятьдесят процентов «Детективного агентства Литтла» принадлежит мне. — Они говорили все быстрее и все громче. — Таково было соглашение, если ты забыл.
— Ты получаешь долю прибыли каждый…
— Прибыли? Дело в принципе.
— Хочешь больше денег и поэтому являешься ко мне без приглашения и врываешься…
— Тебе не приходило в голову, что название агентства, в котором ты фигурируешь как Литтл [9] , нерыночно и отваживает клиентов?
— И что прикажешь делать? Поменять фамилию на рыночную? Из Маленького стать Большим?
Времени поразмышлять не было, а хотелось бы. Как это будет звучать: Берни Большой? Но тут в соседнем доме на верхнем этаже зажегся свет и между шторами появилось лицо миссис Парсонс. Давненько ее не видел — что-то такое с ней приключалось, только не помню что. На голове у нее была странная остроконечная шапочка, и выглядела миссис Парсонс напуганной. Берни и Леда одновременно посмотрели в ее сторону и притихли — после того как наделали столько шума, показалось, что теперь они говорили едва слышно.
9
Little (англ.) — маленький.
— Я приехала к тебе — и, очевидно, совершенно напрасно, — чтобы получить профессиональную помощь. — Леда сказала это почти шепотом.
— Профессиональную помощь? — так же тихо переспросил Берни.
— У меня такое впечатление, что за мной следят, хотя тебе на это наплевать.
Берни глубоко вздохнул.
— Почему ты так считаешь?
— Ты никогда мне не верил!
— Леда! — Напарник снова начал повышать голос, но осекся и заставил
— Факты? Как насчет пикапа, который вчера на шоссе Кросс-Вэлли двадцать миль висел у меня на заднем бампере? А сегодня вечером, когда я вышла после встречи в центре города, он опять тут как тут. Достаточно фактов? Пришлось свернуть на твою подъездную дорожку, не включив поворотник и даже не снизив скорость.
Берни обвел взглядом улицу: темная, тихая, никаких пикапов, вообще никаких машин.
— Ты уверена, что это был один и тот же пикап? — спросил он.
— На сто процентов.
— Какого он цвета?
— Темный — синий, черный, не знаю. У него на крыше погнутая антенна.
— Можешь описать водителя?
— Не разглядела. На нем были темные очки, и он постоянно держал опущенным солнечный щиток.
У Берни появилась мысль — я понял это по его глазам. Мысль заставила его напрячься, и голос тоже изменился.
— У него на голове, случайно, не было банданы?
— Может, и была. Не знаю.
— Где Чарли?
— Сейчас?
— Да, сейчас.
— Дома.
— С Малькольмом?
— Нет, с приходящей нянькой.
— А где Малькольм?
— Уехал по делам.
Тот мускул, который иногда дергается у напарника на скуле, задергался и сейчас.
— Кто эта нянька?
— Кеннеди.
— Что за Кеннеди?
— Соседская девочка.
— Сколько ей лет?
— Она очень ответственная девочка.
— Сколько лет, я спрашиваю.
— Почти двенадцать.
— Звони ей! — приказал Берни.
Последовала пауза. Леда явно испугалась.
— Господи, ты же не думаешь… — Она порылась в сумке и достала мобильный телефон. — Кеннеди? У вас все в порядке? — Выслушала ответ и кивнула Берни.
— Где Чарли? — спросил тот.
— Что сейчас делает Чарли? — сказала Леда в трубку и снова стала слушать. На сей раз я различил слова в аппарате: девичий голос что-то говорил о телевизоре. — Нет, все в порядке, — бросила Леда. — Я еду домой. — Она выключила телефон.
— Мы следуем за тобой, — объявил Берни.
Вскоре мы уже прибыли в поместье Хай-Чапаррель и остановились на улице, где стоял большой дом с колоннами, принадлежавший Леде и Малькольму. Пристроились рядом с таким же, только еще больше и с колоннами повыше. Леда уже вбежала внутрь и сообщила по телефону, что все в порядке. После этого на подъездной дорожке остановилась машина, из дома вышла девочка не намного выше Чарли и села в авто. Машина развернулась и проехала немного по улице. Там, где были открыты ворота, она въехала в гараж. Ворота за ней закрылись.
Мы сидели. Засада составляет изрядную часть нашей работы. И мы неплохо умеем это делать, я и Берни. Наконец напарник заговорил:
— Если за Ледой действительно следят и если это Джокко, тогда… — Что тогда? Я ждал, чтобы он объяснил. Прошло немного времени, и Берни закончил: — Он, наверное, слишком много смотрит телевизор. — Джокко слишком много смотрит телевизор? Разве в этом наша с ним проблема? Я считал, что проблема в том, как он отдубасил нас обоих бейсбольной битой, а мы ему до сих пор не отплатили. В голову пришло: хорошо бы разбить его телевизор, — а затем все мысли исчезли. Мы сидели.