Позови меня, дорогой
Шрифт:
Даже миссис Беннет, часто бывшая непреклонной, более терпимо относилась ко всему, творящемуся на таких вечеринках. Лицо было просветленным и счастливым.
Однако для Пенни это было прелюдией к тому, что должно было состояться вечером следующего дня… величайшее событие года… Бал в Хант Клубе.
Мистер Бартлетт появился в доме тети Изабеллы на Маунт Андерсон в девять часов утра. Завтрак едва успел закончиться. Впрочем, Пенни еще сидела с чашкой
— Сегодня для тебя не существует никаких Королевских выставок, — заявил он. — Сегодня вечером ты будешь королевой бала, и по этому поводу у тебя будет новое платье. Пенни улыбнулась.
— Как ты до этого додумался, папа? Обычно мужчины выше дамских туалетов, пока не увидят, что их дамы одеты безвкусно или неизящно. Только тогда они задумываются, в чем же здесь дело?
Он потер щеку кончиком своей трубки.
— Мне бы не хотелось ставить себе это в заслугу, моя дорогая. Боюсь, тетя Изабелла встает рано и уже привыкла звонить по телефону, пока остальные домашние еще лежат в постели.
Пенни повернулась к тете.
— У меня есть два вечерних платья, — сказала она. — Но я не была бы женщиной, если бы мне страстно не хотелось иметь еще одно, если вы тоже так считаете.
— Это будет платье сезона, — твердо заявила тетя Изабелла. — Я предлагаю тебе сначала пойти к Брауну и Анвину… они знатоки своего дела. Их клиентами являются жены богатых фермеров-овцеводов с Севера.
— Мы не фермеры-овцеводы и не богачи, но если папа не возражает, я бы не отказалась от дорогого платья.
— Разумеется, не возражает, — сказала тетя Изабелла. — А теперь скажи — ты бы предпочла выбирать и примерять платье одна? Или ты хочешь, чтобы тебя сопровождали Камилла и я?
— Я уверена, папа должен пойти со мной. У него чековая книжка. — На минуту Пенни задумалась. — Пожалуй, лучше будет, если я пойду одна, а потом позвоню вам, чтобы узнать окончательное мнение.
— Замечательно. Это сэкономит много времени. Я буду дома весь день, так что можешь звонить, когда захочешь.
В столовую вошла Камилла.
— Привет, дядя Барт, — сказала она. — Телефон уже начинает мне досаждать. Если не тебя спрашивают, так Пенни.
— Нас обоих? — поинтересовался мистер Бартлетт.
— Это мисс Диттон, — ответила Камилла. — Она спросила Пенни, когда я сказала, что Пенни скорее всего спешит убежать из дома, чтобы купить новое платье для бала… и что ты пришел сюда, чтобы сопровождать Пенни с чековой книжкой, она, кажется, посчитала нужным во что бы то ни стало быть здесь. Я имею в виду, со своими советами. Так что она хочет поговорить с тобой.
На секунду в комнате воцарилось молчание.
— Я поговорю с мисс Диттон, — сказала тетя Изабелла, направляясь
— И я так думаю, — согласилась Камилла. — На твоем месте, Пенни, я бы пошла и выбрала платье по своему усмотрению.
— Так я и собираюсь поступить. Так мило со стороны тети Изабеллы позаботиться об этом. Я хочу доставить ей удовольствие.
— Уж ты-то доставишь ей удовольствие! Насколько я знаю, маме всегда нравился твой вкус. К твоему внешнему виду невозможно придраться. Она все уши прожужжала про тебя.
— Пойдем, Пенни, — сказал мистер Бартлетт. — Надевай шляпку и пальто.
Пенни не составило труда выбрать себе прелестный вечерний туалет. В продаже был большой выбор платьев ее размера, так что ей предстояло подобрать цвет и фасон. В конце концов она остановилась на чудесном свободного покроя платье цвета бледной розы с расшитым бисером прилегающим лифом.
— Я не знала, что у тебя такие красивые плечи и руки, — заметила Камилла, когда увидела ее в новом платье.
Тете Изабелле даже не пришлось беспокоиться, чтобы ехать в город вслед за Пенни, когда она услышала по телефону ее восторженный голос.
Вернувшись домой, Пенни немного отдохнула, пообедала и уже была в своем восхитительном вечернем наряде, когда прибыла Эльза Смит со своим кузеном. В качестве гостей Пенни они отправлялись на бал все вместе.
Эльза воспользовалась правом довольно близкой знакомой Пенни и поднялась наверх к ней в комнату.
— О Пенни! Как вы прелестны!
Пенни и в самом деле выглядела изысканно. Камилла и тетя Изабелла тоже были здесь, накладывая последние штрихи на ее прическу. Бледный розовый цвет был настолько нежным при свете электрических ламп, что напоминал сияние жемчуга. Бисер и блестки, украшающие прилегающий лиф платья, сверкали при каждом ее движении. Длинная широкая юбка, свисающая вниз мягкими складками, делала ее похожей на статуэтку дрезденского фарфора. Бледно-голубая ленточка перехватывала волосы. Легкая косметика смягчала золотистый загар ее лица.
— А зачем голубая ленточка? Для удачи или ради сентиментальности? — мягко спросила Эльза.
Пенни покраснела, как положено в таких случаях. Камилла сидела на кровати и наблюдала за кузиной.
— Я сдаюсь, — сказала она. — Пенни, ты — красавица. Настоящим сообщаю, что прекращаю конкуренцию с тобой.
Так как Пенни чувствовала себя прекрасно, она так же прекрасно выглядела.
— Если вы все гордитесь мной, я постараюсь быть достойной этого, — сказала она. — Именно так я чувствовала себя вчера. Мистер Беннет был настолько горд и так много ожидал от меня, что я должна была победить.