Позови меня, дорогой
Шрифт:
— Хочешь, сходим на аттракционы? — спросил Джон с усмешкой. — Или теперь ты слишком взрослая для этого?
— С большим удовольствием, если вы оба поиграете со мной.
С минуту мистер Бартлетт размышлял о чем-то своем, потом опять начал шарить по карманам в поисках трубки.
— Прошу извинить меня, — сказал он. — Времени уже много, а у меня назначена встреча.
Его голос замер в нерешительности. Пенни мгновенно почувствовала, что где-то его ждет мисс Диттон, нетерпеливо постукивая
— Мне надо встретиться с представителем Элдера и Далгети относительно машин. Видите ли… у них появился дизель-культиватор…
Пенни знала — если отец сказал, что у него назначена встреча, значит, так оно и было. Но почему он чувствовал себя несколько неловко? Не потому ли, что ему не хотелось огорчать ее?
— С Джоном мне будет хорошо, — успокоила его Пенни.
Мистер Бартлетт остался доволен и, помахав рукой, свернул на тропинку, ведущую к зданию, где проходила выставка сельскохозяйственной техники.
— Аттракционы или карусель? — спросил Джон.
— И то, и другое.
Пенни посмотрела на него и нашла в его взгляде то, что искала. Похоже было, что ему и самому хотелось развлечься.
Первая палатка, в которую они вошли, оказалась крошечным тиром.
— Шесть выстрелов — два шиллинга! Шесть выстрелов — два шиллинга! — зазывно кричал хозяин. — Ну давайте, вы, оба. Попытайте свое счастье!
Джон взял ружье и заплатил два шиллинга. Он прицелился — и промахнулся. Он задумчиво разглядывал отверстие, сделанное пулей на бумажной стене за мишенью. Второй раз он прицеливался очень внимательно.
— Не относись к этому так серьезно, Джон, — шепнула ему Пенни. — Ты — первоклассный стрелок.
— Я хочу перехитрить этого парня, — шепнул Джон ей в ответ. — У него мишени установлены с отклонением.
Он выстрелил во второй раз и промахнулся на волосок от цели.
— Теперь я все понял, — сказал Джон. — Если я буду прицеливаться на ту трещину в стене за мишенью, то попаду в точку…
Не останавливаясь, он выстрелил четыре раза подряд и поразил все четыре мишени. Хозяин тира неохотно протянул ему четыре коробки с шоколадом.
— Но я еще не ухожу… — сказал Джон. — Пожалуй, я смогу пострелять еще на четыре шиллинга. В Грин Вэлли много девушек, которым хотелось бы получить в подарок коробку шоколада.
Лицо хозяина тира налилось пурпуром ярости.
— Убирайтесь отсюда к чертовой матери! — зарычал он. — Никому не позволено стрелять больше чем на два шиллинга. Что здесь, по-вашему, такое? Благотворительное шоу, черт возьми?!
— Нет, — любезно ответил Джон, растягивая слова, — я далек от такой мысли. Но я еще вернусь попозже.
Подхватив
— Он может надувать таким образом горожан, но никак не жителя лесной глуши, — сказал Джон.
В следующей палатке им предложили метание стрел — шесть штук за шиллинг. Джон купил их и отдал Пенни. Она бросила одну, но настолько далеко от цели, что они оба рассмеялись.
— Ты научилась высоко прыгать, а бросать прямо стрелу не умеешь, — заметил Джон. — Держи ее по прямой линии над плечом, когда бросаешь. Ну-ка… вот так…
Он встал позади нее и, положив левую руку на ее левое плечо, взял ее правую руку со стрелой в свою. Он медленно отвел руку назад, а затем толчком привел ее движение. Бросок получился чуть лучше, но все равно мимо цели.
— Теперь попробуй сама.
Она сделала попытку, но безуспешно.
— У меня осталось только три стрелы, — жалобно запричитала она.
— Я куплю тебе еще, если ты будешь подавать надежды на успех.
— У меня получается лучше, когда ты держишь мою руку, Джон.
Он опять встал позади нее и взял ее руку в свою. Его лицо почти касалось уха.
— Вот, — мягко сказал он.
Она опять бросила стрелу, но даже не заметила, что была ближе к цели. Она только осознавала присутствие Джона, его силу и то, что его рука держит ее руку. Казалось, голова у нее пошла кругом. Она даже не обратила внимания на то, что он не отпускал ее руку. Он снова нацелился вместо нее… и снова…
— Слишком, — сказал он. — Купить тебе еще?
— Нет, пойдем на карусель.
Она отвернулась, боясь, чтобы он не увидел, как она покраснела. «Я поставила себя в глупое положение», — подумала она.
Джон купил два билета на карусель. Они молча стояли в ожидании, пока она остановится и новая порция пассажиров займет свои места.
— Что ты выбираешь, Пенни? Лошадь или экипаж?
— Я думаю, экипаж. Лошадей для меня на сегодня достаточно.
В экипаже оказалось очень тесно. Джон обнял ее одной рукой и крепко прижал к себе.
— Держись! — предупредил он. — Отправляемся!
Колесо вихрем взметнулось высоко в воздух, а затем стремительно понеслось вниз и опустилось почти на фут над землей. Пенни прильнула к Джону и закрыла глаза. Она вскрикнула, когда встречный поток воздуха подхватил ее волосы и они заструились на ветру позади нее. Плечо Пенни прижималось к плечу Джона, его сильная рука крепко держала ее, когда карусель, накренившись под углом, вновь дугой взмыла в воздух, а затем окунулась вниз.
Что касалось Пенни, она страстно желала, чтобы карусель никогда не останавливалась.