Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

в письменной речи запятой отделяются и выражения frankly speaking ( честно говоря / generally speaking ( вообще говоря / strictly speaking ( строго говоря, не являющиеся независимым причастным оборотом, но представляющие собой вводную часть ко всему предложению:

Frankly speaking, I don't like your wife very much.( Честно говоря, мне не очень нравится твоя жена.

Примеры:

сравните варианты описания по-английски второстепенных действий с помощью причастий и придаточных предложений:

1. He went out and he was seen walking in the park.( Он вышел из дома,

и видно было, как он бродит по парку.( Не went out, and they saw that he was walking in the park.

2. I noticed her smoking in the garden.( Я заметил, как она курила в саду.( I noticed that she was smoking in the garden.

3. They sat down on a fallen tree.( Они присели на поваленное дерево.( They sat down on a tree, which had fallen.

4. She loved all these singing boys and girls.( Она любила всех этих поющих мальчиков и девочек.( She loved all these boys and girls who were singing.

5. Shocked by her beauty, I couldn't sleep that night.( В ту ночь я не мог уснуть, потрясенный ее красотой.( I couldn't sleep that night, because her beauty was a shock for me.( I couldn't sleep that night, because I was shocked by her beauty.

6. Reading this newspaper you will be laughing.( Читая эту газету, ты будешь смеяться.( You will be laughing when you are reading this newspaper.

7. Having smoked one more cigar, I decided to leave.( Выкурив еще одну сигару, я решил уходить.( After I had smoked one more cigar I decided to leave.

8. Having been asked a lot of questions, she was shown to the doctor.( Ей задали много вопросов, а потом показали врачу.( After she had been asked a lot of questions they showed her to the doctor.

9. He is a man loved by everyone.( Он такой человек, что его все любят.( Не is such a man that everyone loves him.( He is a man who is loved by everyone.

10. Though being written in pencil, the letter is easy to make out.( Хотя письмо и написано карандашом, его легко разобрать.( The letter is easy to make out though it is written in pencil.

11.1 saw my wife coming out of the house.( Я увидел свою жену, выходящую из дома.( I saw my wife who was coming out of the house.

Тема 9: Герундий / Gerund.

Такого понятия в русском языке не существует.

Герундий - это неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола и одновременно свойствами существительного (это очень важно запомнить, чтобы различать в предложениях формы герундия и Причастия I).

Герундий обозначает действие как название процесса и поэтому всегда отвечает на вопросы существительного (что? / с чем? / от чего? / на чем? / для чего? / ...).

Герундии образуется прибавлением -ing к форме Infinitive и имеет несколько форм, соответствующих по своему значению некоторым формам сказуемого и полностью совпадающих с формами Причастия I:

Indefinite

Perfect

Active

~ ~ ~ ing

having ~ ~ ~ ed(3)

Passive

being ~ ~ ~ ed(3)

having been ~ ~ ~ ed(3)

Обратите внимание:

отсутствуют формы Continuous; -ing прибавляется к первому вспомогательному глаголу.

В каждой форме герундия заложены уже известные нам

признаки описываемой ситуации: залог и характер действия. Отсутствует признак времени, который определяется в предложении следующим образом: формы Indefinite (Active / Passive) обозначают действие, одновременное с действием, обозначенным сказуемым (после некоторых глаголов - действие, относящееся к будущему), или действие, не относящееся конкретно ни к какому времени; формы Perfect (Active / Passive) обозначают действие, предшествовавшее действию, обозначенному сказуемым:

Smoking is bad for health.( Курение (есть) вредно для здоровья.

She doesn't like being looked at.( Она не любит, когда на нее смотрят.

I called them to say about my having arrived.( Я позвонил им, чтобы сказать о том, что я приехал.

Without having been seen we entered the house.( Мы вошли в дом так, что нас не заметили.

Не insists on our coming back.( Он настаивает на том, чтобы мы возвратились.

В некоторых случаях мы можем перевести герундии на русский язык дословно, обозначив название процесса существительным (smoking ( курение / singing ( пение .и т.д.), но очень часто в русском языке это сделать невозможно из-за отсутствия соответствующей формы.

Как быть в подобных случаях?

Выше мы уже останавливались на том, что промежуточный, "для себя", этап перевода должен быть дословным. Исходя из этого, я предлагаю такой вариант: на промежуточном этапе используем несуществующие в русском языке формы слов для обозначения процесса (smiling ( улыбание / eating ( едение и т.д.), не пропуская их, естественно, дальше своей головы. Пользуясь таким приемом, мы получим совершенно непригодное для нормального русского языка предложение, но смысл описанной по-английски ситуации будет понятен. После этого остается лишь построить окончательный вариант переведенного предложения в соответствии с нормами русского языка.

Например:

His loving women was known to the whole town.( Последовательность работы при переводе на русский язык:

1. пользуясь знанием определенных признаков (см. Раздел III, Слова, заканчивающиеся -ing), выясняем, что loving в этом предложении именно герундий, а не причастие или что-то еще;

2. loving от love (любить) - название процесса( "любление";

3. (в голове): Его любление (кого? /чего?) женщин было известно всему городу, (при дословном переводе существительные, следующие сразу за герундием, стоят в родительном падеже, хотя в английском варианте предлог родительного падежа (of) после герундия не ставится);

4. окончательный вариант перевода:

Его любовь / страсть к женщинам была известна всему городу. / О его страсти к женщинам знал весь город. / Весь город знал, что он бабник.

Простая форма герундия (Active Indefinite Gerund) переводится на русский язык разными способами, но чаще всего - неопределенной формой глагола или существительным:

Reading has not begun yet.( Чтение еще не началось. / Читать еще не начали.

Не called me before leaving.( Он звонил мне перед отъездом. / Он звонил мне перед тем, как уехать.

Поделиться:
Популярные книги

Тот самый сантехник. Трилогия

Мазур Степан Александрович
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Измена. Тайный наследник

Лаврова Алиса
1. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Толстой Сергей Николаевич
Документальная литература:
военная документалистика
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Коллектив авторов
Warhammer Fantasy Battles
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Золотой ворон

Сакавич Нора
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Золотой ворон

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Адвокат

Константинов Андрей Дмитриевич
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.00
рейтинг книги
Адвокат

Потусторонний. Книга 2

Погуляй Юрий Александрович
2. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 2

Подари мне крылья. 2 часть

Ских Рина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.33
рейтинг книги
Подари мне крылья. 2 часть