Предвестник
Шрифт:
– Мне нужно знать, есть ли у меня шанс. Он есть?
– Ох…
– Даже если бы и был, не могу, - он вскинул руки. – Я не могу любить ее, она
торговка. Мы – море и небо! Море может любить небо, но ему не дотянуться, да? Можно
ли коснуться ее? Может, они обречены жить порознь? – Лисандр рухнул в кресло и
уткнулся лицом в руку.
Он перестал говорить, и Каэл понял его чувства. Видел их в опущенных плечах, в
тяжелом дыхании. И поверил, что
Он не хотел отвлекаться, он хотел бы уйти, но не мог бросить Лисандра страдать.
– А если небо станет морем? Если Аэрилин станет пиратом, вы сможете ее любить?
– Конечно, - сказал он. – Но как ее убедить? Она такая хорошая, а я… стараюсь не
быть хорошим.
– Но вы хороший, - сказал Каэл, играя со словами, которые слышал от Аэрилин. –
Кто-то всегда должен быть хорошим. Если герцог плохой, и если торговцы, как Чосер,
служат ему…
– То они тоже плохие? – понял Лисандр. Он задумался, его глаза сверкали, словно
вырабатывали решение. – Если те, кто пишет закон, плохие, то кто-то должен быть
хорошим. И это изгои, пираты! Ха! – он шлепнул по колену и вскочил на ноги. – Аэрилин
хорошая, и это лишь вопрос времени: она станет пиратом, и мы будем вместе!
Каэл был рад, что не он это сказал. Он не хотел обнадеживать Лисандра.
– Погоди, - крикнул Лисандр, когда Каэл поспешил к двери. – Раз уходишь, сможешь
занести это в подвал за меня? – он вытащил флакон с темной жидкостью из кармана
штанов. Он поднес жидкость к свету, она стала красной.
– Я не знал, что есть подвал, - сказал Каэл, взяв флакон. Он был странно теплым.
Лисандр кашлянул.
– Да, он скрыт. Под главной лестницей – люк, он приведет тебя туда. Я бы пошел сам,
но уже не успеваю. Я должен был встретиться с Джейком час назад, мы отрабатываем
атаку, - добавил он с улыбкой.
Он вышел из комнаты раньше, чем Каэл успел возразить, оставив его с ненужным
заданием. Он подозревал, что так им потребуется год на подготовку к столкновению с
герцогом.
Глава 34:
Глупость
Под витой лестницей был потертый люк, как и сказал Лисандр. Подвал не выглядел
мрачным и сырым, как его представлял Каэл: тусклый свет сиял из глубин, озарял узкую
лестницу, ведущую в комнату внизу.
Он сунул флакон в карман и старался спуститься осторожно. Лестница скрипела
даже под его весом. Она могла обвалиться в любой миг и оставить его в подвале. Но она
чудом выдержала.
Сапоги коснулись твердой земли, и он понял, что вспотел. Сначала
нервов, а потом вдохнул, и легкие ощутили жар. Его воротник прилипал к шее, он пошел
на свет.
Бам! Бам! Бам!
Шум отражался от стен, разрывал горячий воздух, его сердце билось в горле. Звук
был резким, беспощадно терзал его уши. Ему пришлось зажать их и идти дальше.
Он поспешил за угол и чуть не упал, увидев на другой стороне желоб, полный низких
языков желтого огня.
Он подумал, что в подвале не найти чего-то страннее. Желоб был в стене, он источал
достаточно света, чтобы озарить широкую комнату, и достаточно жара, чтобы растопить
снег десятка зим. Справа стояла наковальня и небольшая полка. Над наковальней по
раскаленному куску металла била Килэй.
Ее глаза сияли в огне работы. Искры летели, когда опускался молот. Огонь поднялся
и зашипел, и она вбила его в железо. А потом развернулась и сунула его в желоб, где огонь
голодно прыгнул на него. Она провела рукой по лбу, ее глаза расширились, когда она
увидела Каэла на пороге.
– Погоди, - сказала она. А потом с резким рывком закрыла огонь металлической
крышкой, оставив брешь для света.
Его глаза привыкли, а она уже стояла рядом с ним. Килэй была в свободной тунике и
штанах, поверх был фартук из плотной кожи. Ее перчатки потрескались и были в следах от
огня. Ее ноги были босыми, и Каэл не считал это хорошей идеей, учитывая состояние ее
перчаток.
– Мне было интересно, как долго ты будешь меня искать, - сказала она с ухмылкой. –
Признаю, я ожидала тебя раньше.
– Ты кузнец?
Она пожала плечами.
– Не совсем. Это скорее хобби. Но интригующее.
– Кузня?
– Огонь, - она улыбнулась, свет плясал в ее глазах. – Может, это из-за дракона, но мне
всегда нравилось наблюдать за работой огня, - она протянула руку. – Ты мне что-то
принес, да? От Лисандра? Я так думаю. Я чувствую запах.
– О чем ты? – он отдал флакон.
Она вытащила пробку зубами и отплюнула ее.
– Ничто так не пахнет, как свежая кровь, - сказала она, помахав ему флаконом.
Его желудок сжался от мысли, что он носил в кармане крови.
– Чья?
– Лисандра, конечно. Я добавлю ее Девочке, - сказала она, отвечая на вопрос на его
губах. – Идем, я покажу.
Он стоял в стороне, она вытащила Девочку из огня.
– Что осталось сделать?
– Я исправила клинок, но теперь ее нужно разбудить, - сказала Килэй. – Обычные