Прекрасная попрошайка
Шрифт:
Обращала на себя внимание мягкая мебель с причудливыми изгибами, которые должны были просто-таки ублажить хозяев в те часы, когда они проводили время перед мерцающим голубым экраном.
Стенка также привлекала необычностью фурнитуры. Ручки на дверцах были небольшие, но при ближайшем рассмотрении Дарья увидела, что каждая из них, похоже, выполнена в единственном экземпляре. Стиль был одинаковым, а вот рисунок на каждой ручечке свой.
– Здесь двенадцать ручек, и на каждой – свой знак зодиака. Здорово, правда? – спросила
– Да, никогда такого не видела.
Дарья с интересом рассматривала стенку, которая была, без преувеличения, произведением искусства. Стекла, вставленные в сервант, были слегка матовыми, и на них был нанесен причудливый узор, напоминающий тот, который обычно наносит на стекла мороз. За стеклом в обычных домах можно увидеть хрусталь и посуду. Здесь же на каждой из полочек стояли причудливые статуэтки и иные безделицы. Дарья увидела музыкальные шкатулки, рога для вина, сделанные где-то на Кавказе, небольшие штофы под спиртное. Кроме этого, она разглядела миниатюрную березку, выточенную, как это ни странно, из какого-то черного и плотного материала.
– У вас здесь как в музее.
Дарья оторвалась от серванта и посмотрела на часы, которые висели на стене. Подойдя поближе, она увидела дату – 1715. Те самые, о которых говорил Загороднев.
– Потрясающие у вас вещи. Неужели это на самом деле такая древность?
– Да, – подтвердила Полина Савельевна. – Я питаю слабость к уникальным вещам. Знаете, Виктор Борисович просил меня продать ему вот этот штоф.
Она открыла сервант и вытащила емкость, в которой должен был бы храниться грог или джин.
– Из таких бутылей пили еще моряки Великобритании где-то в конце восемнадцатого – начале девятнадцатого века. Потрясающе! Правда? – Она покрутила в руках стеклянный сосуд, облаченный в медный чехол с тонкой чеканкой.
– Да, удивительно, – согласилась Данилова. – Но мне кажется, что такая страсть не очень свойственна женщине. Я в большей степени люблю тряпки, косметику, а вы все свои средства тратите, чтобы раздобыть предметы старины.
Полина Савельевна заулыбалась. Вот, мол, какая она загадочная.
– В мире так много интересного. Всем владеть невозможно, но кое-какие вещи и нам доступны.
– Может быть, вы и на аукционе у Загороднева что-нибудь покупаете?
– Нет, ну что вы, – отмахнулась повариха. – Во-первых, я не могу участвовать на торгах, так как я на кухне. А во-вторых, цены там все же выше тех, которые я могла бы назвать для себя приемлемыми. Да и есть этическая сторона. Не хочется вступать в отношения купи-продай со своим шефом.
– Вы отказали ему именно поэтому? И не продали вот этот вот сосуд, который был призван утешить моряка в сильный шторм или в полный штиль.
– Скорее всего, да, – согласилась повариха. – Сегодня одно, завтра другое. К тому же у него достаточно денег, я боялась, что не устою. Я стараюсь, приобретая, не
Данилова слушала хозяйку и рассматривала экспонат, стоящий в серванте.
– Вот у вас девушка с корзиной фруктов. Это что за материал? Из чего она сделана?
– А-а, – протянула Полина Савельевна, подходя к Дарье. – Это слоновая кость. Тонкая работа. Правда? Автор статуэтки изобразил молодую нагую женщину с длинной косой и корзиной винограда на голове. Видимо, она должна была олицетворять богиню если не плодородия, то хорошего урожая.
– Что же он ее, бедняжку, ничем и не прикрыл?
– А это не нужно, – заметила хозяйка, – женское тело красиво само по себе.
– Не могу не согласиться. – Данилова лукаво улыбнулась. – А вы знаете цену всех этих работ?
– О, в наш век электроники это не тяжело. У меня есть компьютер. Точнее говоря, я купила его своему сыну, но, пока он учится в институте, я могу сесть, войти в Интернет и узнать все, все, все.
«Какая продвинутая повариха, – отметила Дарья. – И Интернет у нее есть, и коллекция вещичек, и у Загороднева она была. Потрясающее дело».
Разговор, как и планировали, закончился обсуждением рецептов по приготовлению морсов и коктейлей. Дарья призналась себе, что советы, которые она получила от Полины Савельевны, действительно пригодятся ей если не сегодня, то в ближайшую вечеринку, которую она соберет у себя.
Перед тем как уйти, Данилова устроила тест на жадность. Она как бы невзначай достала из сумочки гномика и стала вертеть его в руках. Как только повариха переключила свое внимание на пальцы Дарьи, последовала просьба посмотреть безделушку. Данилова отдала.
Дарья видела, как глаза у Полины Савельевны загорелись. Она покрутила в руках вещичку, затем нехотя отдала обратно.
– Возьмите, это подарок, – предложила Дарья, – вы мне сказали сегодня столько полезного о том, что касается организации праздников. Я чувствую себя просто-таки закончившей кулинарный университет.
– О, спасибо… – Полина Савельевна была просто-таки счастлива.
Итак, у нее действительно болезнь. У молодящейся бабы загораются глаза всякий раз, когда в пределах досягаемости находится некий оригинальный предмет. Опасное увлечение. Как же это она столько времени работает в заведении, где каждую неделю проводится аукцион по продаже антиквариата? Может, в один прекрасный день нервы у нее не выдержали? Надо будет справиться у Виктора Борисовича, какова зарплата поварихи.
– Вы не замужем? – уже обуваясь, как бы между делом спросила Данилова.