Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви
Шрифт:

Nothing else is (ничего иного нет/не существует).

Princes do but play us (князья лишь играют в нас); compared to this (по сравнению с этим),

All honour’s mimic (всякая честь/почесть есть подражание/притворство; honour ['n] – слава, почет, честь; уважение; mimic ['mmk] – подражание; притворство), all wealth alchemy (всякое богатство – алхимия = подделка /под золото/; wealth [wel] – богатство; изобилие; alchemy ['aelkm] – алхимия).

Thou, sun, art half as happy as we (ты, солнце, /лишь/ наполовину счастливо в сравнении

с нами: «как мы»),

In that the world’s contracted thus (в чем = в которых мир так сосредоточен/сжат; contracted [kn'traektd] – сжатый; суженный; укороченный).

Thine age asks ease (твой возраст просит/требует покоя; to ask – спрашивать; просить; требовать; ease [i:z] – облегчение, избавление, покой; отсутствие боли, дискомфорта, неприятностей), and since thy duties be (и поскольку твоей обязанностью: «твоими обязанностями» является; duty ['dju:t] – долг, обязательство: official ['fl] duties – служебные обязанности)

To warm the world (согревать мир), that’s done in warming us (это сделано = может быть выполняемо согреванием нас).

Shine here to us (свети сюда к нам = на нас), and thou art everywhere (и ты есть/пребываешь везде);

This bed thy center is (эта постель есть твой центр), these walls, thy sphere (эти стены – твоя сфера/окружность [45] ; sphere [sf] – сфера; шар; /уст./ орбита /небесного тела/; небеса, небо / = celestial sphere/ небесная сфера).

45

То есть спальня и находящиеся в ней возлюбленные представляют собой микрокосм, копию Солнечной системы, в которой кровать (как Земля в астрономической системе Птолемея) есть центр, вокруг которого вращается Солнце.

Busy old fool, unruly sun, Why dost thou thus,Through windows, and through curtains call on us?Must to thy motions lovers’ seasons run? Saucy pedantic wretch, go chide Late school boys and sour prentices, Go tell court huntsmen that the king will ride, Call country ants to harvest offices;Love, all alike, no season knows nor clime,Nor hours, days, months, which are the rags of time. Thy beams, so reverend and strong Why shouldst thou think?I could eclipse and cloud them with a wink,But that I would not lose her sight so long; If her eyes have not blinded thine, Look, and tomorrow late, tell me, Whether both th’ Indias of spice and mine Be where thou leftst them, or lie here with me.Ask for those kings whom thou saw’st yesterday,And thou shalt hear, All here in one bed lay. She’s all states, and all princes, I, Nothing else is.Princes do but play us; compared to this,All honour’s mimic, all wealth alchemy. Thou, sun, art half as happy as we, In that the world’s contracted thus. Thine age asks ease, and since thy duties be To warm the world, that’s done in warming us.Shine here to us, and thou art everywhere;This bed thy center is, these walls, thy sphere.

The Canonization

(Канонизация[46])[47]

For God’s sake hold your tongue, and let me love (Бога

ради, придержи свой язык и дай мне любить),

Or chide my palsy, or my gout (или брани мой паралич или мою подагру = издевайся над моим параличом или моей подагрой; to chide – распекать, ругать, бранить; palsy ['p:lz] – паралич; параличное дрожание; gout [at] – подагра),

My five gray hairs (над моими пятью седыми волосами; gray – серый; седой), or ruined fortune flout (или глумись над разоренным состоянием; ruined ['ru:nd] – разоренный; fortune ['f:u:n], [-:tju:n] – состояние /имущество, собственность/; to flout [flat] – презирать; попирать; не подчиняться: to flout the law – не соблюдать закон; насмехаться, глумиться: they flouted at him – они насмехались над ним),

With wealth your state (богатством свое положение; wealth [wel] – богатство, состояние), your mind with arts improve (свой ум искусствами улучшай/совершенствуй; to improve [m'pru:v] – улучшать/ся/; совершенствовать/ся/),

Take you a course (начни карьеру; course [k:s] – курс, направление; ход, течение; линия поведения; /зд./ take you a course = begin a career [k'r]), get you a place (добудь себе местечко /т. е. должность, например при дворе/),

Observe his honour, or his grace (угождай его чести или его милости /т. е. лорду или епископу/; to observe [b'z:v] – наблюдать, следить; соблюдать /законы, правила, обычаи/; твердо придерживаться /чего-либо/, следовать /чему-либо/: to observe a fast – соблюдать пост, поститься; honour ['n] – честь; Your Honour – Ваша Честь /в обращении к судье, мэру/; grace [res] – благодать; милость; Your Grace – милость, светлость /в обращении к герцогу, архиепископу/),

Or the king’s real, or his stamp`ed face (или короля подлинное, или его отчеканенное лицо [48] ; real [rl]реальный, реально существующий, действительный; подлинный; to stamp – штамповать, ставить печать; клеймить, чеканить; отпечатывать, оттискивать)

Cont`emplate (созерцай; to contemplate ['kntmplet] – обозревать, созерцать; пристально разглядывать); what you will, approve (что хочешь, /то и/ испробуй; to approve ['pru:v] – одобрять; /уст./ = prove, show /подтверди, покажи/; /зд./ испробовать /= try/),

48

То есть изображение короля на монетах.

So you will let me love (мне же предоставь/дай любить: «так чтобы ты предоставил/позволил мне любить»).

Alas, alas, who’s injured by my love (увы, увы, кто потерпел урон от моей любви; alas ['laes] – увы!; to injure ['n] – ранить, ушибить; навредить /кому-либо/; причинить зло, обидеть; /уст./ поступить несправедливо)?

What merchant’s ships have my sighs drowned (какого купца корабли потопили мои вздохи = потоплены моими вздохами; merchant ['m:nt] – купец, торговец; to drown [dran] – тонуть; топить)?

Поделиться:
Популярные книги

Младший сын князя. Том 8

Ткачев Андрей Сергеевич
8. Аналитик
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 8

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Товарищ "Чума" 3

lanpirot
3. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 3

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Запределье

Михайлов Дем Алексеевич
6. Мир Вальдиры
Фантастика:
фэнтези
рпг
9.06
рейтинг книги
Запределье

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Рождение победителя

Каменистый Артем
3. Девятый
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
9.07
рейтинг книги
Рождение победителя

Крестоносец

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Крестоносец

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Тот самый сантехник. Трилогия

Мазур Степан Александрович
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Ротмистр Гордеев 2

Дашко Дмитрий
2. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 2