Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви
Шрифт:

«With how sad steps, O Moon, thou climbst the skies…»

With how sad steps, O Moon, thou climbst the skies (какими печальными шагами, о Луна, ты взбираешься на небеса; to climb [klam] – взбираться, подниматься),

How silently (как молчаливо/бесшумно; silent ['salnt] – безмолвный; бесшумный), and with how wan a face (и с каким бледным лицом; wan [wn]

бледный /= pale/, изнуренный; болезненный).

What, may it be that even in heavenly place (что = неужели может быть /так/, что даже в небесном краю: «месте»; heavenly ['hevnl] – небесный; неземной, блаженный)

That busy archer his sharp arrows tries (тот неутомимый лучник [14] испытывает свои острые стрелы; busy ['bz] – деятельный; занятой; arrow ['aer] – стрела)?

14

Неутомимый лучник – Купидон, римский бог любви (греческий Эрот).

Sure, if that long-with-love-acquainted eyes (конечно, если те давно с любовью знакомые глаза = глаза, давно не чуждые любви; acquainted ['kwentd] – знакомый)

Can judge of love (могут судить о любви; to judge ['] – судить, оценивать), thou feelst a lover’s case (ты чувствуешь положение влюбленного = ты понимаешь, в каком состоянии находится влюбленный; case [kes] – случай; обстоятельство, положение; дело).

I read it in thy looks (я прочел это по твоей внешности; look – взгляд; внешность, наружность, облик); thy languished grace (твоя томная грация; to languish ['laew] – слабеть; чахнуть; вянуть; томиться; изнывать; тосковать: to languish in jail – томиться в тюрьме)

To me, that feel the like, thy state descries (мне, который чувствует подобное, твое состояние открывает; to descry [d'skra] – /книжн./ узнать, раскрыть, обнаружить /= reveal/).

Then, even of fellowship, O Moon, tell me (тогда как раз = просто из дружбы, о Луна, расскажи мне; fellowship ['felp] – товарищество, братство; чувство товарищества, дружеские отношения),

Is constant love deemed there but want of wit (считается ли постоянная = верная любовь там всего лишь недостатком ума; constant ['knstnt]– постоянный; [wnt] – недостаток, нехватка; wit – разум, ум; остроумие)?

/книжн./ преданный, верный; to deem – /книжн./ полагать, считать; want

Are beauties there as proud as here they be (являются

ли красавицы там столь же гордыми = надменными, каковы они здесь; proud [prad] – гордый)?

Do they above love to be loved, and yet (любят ли те, что наверху, быть любимыми, и все же; above ['bv] – наверху, вверху; выше)

Those lovers scorn whom that love doth possess (над теми любящими смеются, которыми овладевает та любовь; to scorn – презирать; относиться с презрением, пренебрежением; /уст./ насмехаться; to possess [p'zes] – владеть, иметь, обладать; /уст./ брать; овладевать)?

Do they call virtue there ungratefulness (называют ли они добродетелью там неблагодарность; virtue ['v:u:], [-tj-] – добродетель, достоинство; ungrateful [n'retfl] – неблагодарный)?

With how sad steps, O Moon, thou climbst the skies,How silently, and with how wan a face.What, may it be that even in heavenly placeThat busy archer his sharp arrows tries?Sure, if that long-with-love-acquainted eyesCan judge of love, thou feelst a lover’s case.I read it in thy looks; thy languished graceTo me, that feel the like, thy state descries.Then, even of fellowship, O Moon, tell me,Is constant love deemed there but want of wit?Are beauties there as proud as here they be?Do they above love to be loved, and yetThose lovers scorn whom that love doth possess?Do they call virtue there ungratefulness?

«Come Sleep! O Sleep, the certain knot of peace…»

Come Sleep (приди, Сон)! O Sleep, the certain knot of peace (о сон, надежные узы: «надежный узелок» покоя; certain ['s:tn] – точный, определенный: I have no certain abode ['bd] – у меня нет постоянного пристанища; knot [nt] – узел, узелок; союз, узы: nuptial ['npl] knot – узы брака, брачные узы),

The baiting place of wit, the balm of woe (место привала для ума, утишение горя: «бальзам от горя»; the baiting place = the resting place; bait – /уст./ привал, на котором путешественники перекусывают /и кормят лошадей/; to bait – /уст./ кормить лошадь /в пути/; останавливаться в пути для отдыха и еды; останавливаться где-либо ненадолго; wit – разум, ум; balm [b:m] – бальзам, болеутоляющее средство, исцеляющее средство; woe [w] – горе, напасть, несчастье),

Поделиться:
Популярные книги

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец

Купец V ранга

Вяч Павел
5. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец V ранга

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Его огонь горит для меня. Том 2

Муратова Ульяна
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.40
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор