Приключения Торпа и Турпа
Шрифт:
— А может быть, и нет, — упорствовал Турп, которому очень не хотелось покидать дом. — Откуда ты знаешь?
— Я еще не знаю, — сказал Торп, — но призрак уже полетел к тому замку. Разведать: там Картар, или нет. Призракам — им расстояния не страшны.
— Зато мне страшны, — заметил недовольно Турп.
— Послушай! В конце концов, мы сыщики. Надо довести дело до конца. Заодно узнаем у преступника рецепт его зелья и, быть может, возвратим нашим крышам их алюминиевый блеск!
Вскоре после этого разговора прибыл призрак с добрыми вестями. Картар действительно
А пока суд да дело, Торп решил сходить к Джону Кишо и показать тому несколько стихотворений, которые написал в часы досуга. Джон взял протянутую смущенным Торпом тетрадку, перелистал ее и с отвращением бросил на пол.
— Какие мерзкие, ничтожные стихи! — гневно закричал он. — Знаешь, Торп, если бы ты не был моим другом, я бы немедленно выставил тебя из комнаты.
— Но почему, почему же? — спросил оробевший Торп. — Неужели они так плохи?
— Это еще мягко сказано! В них же нет ни одного упоминания про Джона Кишо! Что ж, по-твоему, я должен сказать, что это хорошо? Забери, забери свою мерзость немедленно!
Бедный Торп не знал, куда и деваться. Он подобрал с пола тетрадь и уныло сунул ее в карман.
— В следующий раз, — наставлял между тем сыщика чуть поостывший поэт, — попробуй вставить в текст что-нибудь обо мне. Можешь начать с малого: вставь, скажем, строчку «Мой шотландский друг». К примеру. Увидишь — стих получится гораздо лучше!
Только сейчас Торп заметил, что Джон Кишо как-то странно одет. Вместо обычных пледа, цилиндра и монокля на нем красовались нарядная клетчатая юбка, зеленый жакет, шляпа с пером и высокие башмаки на шнуровке.
— Куда это ты так принарядился? — спросил сыщик.
— Как куда? С вами, в путешествие. Я чувствую, что вы одни не справитесь в таком деле, как ловля преступника. Кроме того, если ты вновь надумаешь писать стихи, я должен быть под рукой, чтобы ограждать тебя от дурного стиля. Понял теперь?
Торп почувствовал прилив благодарности к великому поэту и потому сказал:
— Нет-нет, Джон! Ты не можешь отправиться вместе с нами — ты слишком занятой человек для этого.
— Могу, — спокойно возразил Кишо. — И очень даже просто. Так что ступай, а я буду собирать саквояж.
На лестничной клетке Хамяк занимался гимнастикой по системе профессора Шацкенгольфа. Увидев Торпа, он приостановил вращательные движения туловищем и пробурчал:
— Что, Джон с вами едет?
Получив утвердительный ответ, зверь что-то недовольно пробурчал в усы и продолжил прерванное занятие.
«Какой-то он необщительный, —
Так думал Торп, входя в комнату. Посреди комнаты стоял Турп, застывший, как столб.
— Ага! — заметил он. — Вот, наконец, и ты.
— Неужели в тебе проснулась наблюдательность? — съязвил Торп. — Ты собрал рюкзак?
— Да погоди ты со своим рюкзаком! Я тут придумал кое-что. Вот подойди ко мне, и стукни меня по голове.
Торп порядком удивился.
— Ты что, серьезно? — спросил он.
— Вполне. Ну, давай, не бойся. Я не обижусь. Будем считать это научным опытом.
Но Торпа не нужно было просить дважды. Он подошел и стукнул коллегу в ухо. Правда, не сильно. И это, надобно заметить, его спасло, поскольку голова Турпа, казалось, была сделана из чугуна.
— Ой-ой-ой! — завопил Торп, потрясая в воздухе ушибленной рукой. — Это что ж такое?
— Ага! — победоносно воскликнул Турп, не сходя с места.
— Это — старые доспехи доблестного Палубника, которые мы нашли в пещере. Они, если ты помнишь, из чистого алюминия. Я, для интереса, обработал их эликсиром Картара, и вот — универсальное, надежное и невидимое средство против внезапного нападения. Хочешь — ударь меня еще разок. Ну, хочешь?
— Нет уж, спасибо, — вежливо ответил Торп, обещая про себя, что это он Турпу припомнит.
— А еще, — воодушевленно продолжал Турп, — у меня есть невидимый меч. Он был в комплекте с доспехами. Где-то тут он валялся… — Турп растерянно обшаривал глазами пол.
— Где-то в этом районе. Я его тут бросил…
Он попытался нагнуться в латах, но не смог. Тогда! Турп чуть согнул ноги в коленях, пытаясь присесть. Доспехи жалобно скрипнули и заклинили на полпути. Горе-рыцарь оказался в глубоком полуприседе, после чего, потеряв равновесие, медленно и величественно завалился набок, с треском сломав табурет.
— Чего смеешься, — обиженно произнес он, болтая в воздухе конечностями, словно майский жук, перевернутый кверху лапами. — Хоть бы помог!
Но Торп был не в силах помочь другу, так как от хохота буквально валился с ног. Вскоре он и в самом деле упал, споткнувшись о невидимый меч, и неожиданно оказался придавленным к полу Турповыми доспехами. Тут уж стало не до смеха обоим.
— Эй, — сказал Торп. — А ну, вставай с меня! Немедля!
— Не могу, — с каким-то мрачным восторгом отвечал Турп.
— Раньше надо было об этом думать! Тоже мне еще — Рыцарь Печального Образа.
Так, поругиваясь, друзья совершили еще ряд безуспешных попыток и принялись во все горло звать Хамяка.