Принцесса Сливового Аромата
Шрифт:
– Ваше Величество, в начале лета окрестности Лояна так прекрасны. Можно мне полюбоваться ими во время прогулки? – спросила она, умоляюще глядя в её мудрые глаза.
– Ладно, поезжай, девочка моя! – согласно кивнула головой старая императрица. – Гунь и генерал Тао поняли после смерти Сяомин, что я знаю, кто виноват в гибели вельможи Чен Чао, и на время затаились. Пока тебе ничто не угрожает, можешь прогуляться по окрестностям Лояна.
После разрешения покровительницы Мей Фэн села в крытую повозку, которую ей прислал жених, и с лёгким сердцем покинула Запретный Город. К вечеру повозка подъехала к ограде, опоясывающей
При свете меркнущего солнца Цай Юнь сам помог сойти гостье с экипажа по лесенке на землю и со счастливым выражением лица проводил её в особняк. Мей Фэн с любопытством осмотрелась. Внутренние покои дома не были убраны с такой роскошью, как комнаты императорских дворцов Запретного Города, но в них ощущался тот особый уют, который умеют создавать люди с подлинным вкусом. Её жених показал себя выдающимся эстетом – всё в его доме отличалось изысканной красотой, начиная от новых мастерски сделанных фонарей с приглушённым светом и кончая ширмами с тонкой росписью рисунка разнообразных цветов и птиц. И девушке нравилось, что её жених умеет не только воспевать красоту окружающего мира в своих стихотворениях, но и создавать её из еле заметных мелочей.
Молодой гогун проводил невесту в гостиную, где уже был накрыт стол к ужину. Яства предлагались довольно скромные: рисовые клецки с красной фасолью, тушёный карп, засахаренные семена лотоса, османтусовое печенье, но изящная сервировка пробуждала дополнительный аппетит и желание начать ужин. По приглашению хозяина Мей Фэн села возле красивой фарфоровой вазы с букетом свежих белых пионов, источающих нежный, но стойкий аромат и с удовольствием принялась за кушанья, всё время приговаривая:
– О, как вкусно! Давно не пробовала таких удачно приготовленных блюд!!
Цай Юнь лично наливал ей вино, отослав слуг, и, когда девушка выпила вторую чарку, сказал:
– Дорогая Мей Фэн, я приготовил тебе сюрприз. Но чтобы его увидеть, нам понадобится выйти из дома.
– Ну что за тайны, Юнь?! – хихикнула девушка, благонравно прикрывая рот широким рукавом своего шёлкового ханьфу. И тут же сказала: – Хорошо, я согласна пойти за вами куда угодно.
Цай Юнь завязал ей глаза широкой лентой и снял её, когда они пришли в сад. Девушка ахнула от восхищения. Уже совсем стемнело, и между ветвей садовых кустов и деревьев в полной тишине летало множество ярких огоньков.
– Не думала, что в одном месте можно собрать столько светлячков, – радостно проговорила Мей Фэн, глядя на это чудо. – Словно Небо сегодня спустилось на Землю!
Она протянула свою руку и несколько светлячков охотно опустились на её изящную ладошку.
– Я заранее отдал приказ слугам поймать светлячков в лесу, – сказал гогун Цай Юнь, гордясь своим сюрпризом. – Я готов на всё, чтобы порадовать тебя, моя любимая Мей Фэн!!!
– Я тоже, Цай Юнь, на всё готова ради тебя! – прошептала девушка. Она отпустила светящихся насекомых, аккуратно сдув их со своей руки, и подошла к жениху. Виноградное вино было лёгким, выпила она немного, но Мей Фэн всё равно опьянела и предала забвению осторожность. Её руки обхватили стройный стан молодого человека, и гогун замер.
– Что вы делаете, барышня Лю? – растерянно прошептал он.
– Обними меня, Цай Юнь, – попросила пьяная Мей Фэн, не отставая от него. –
Девушка окончательно забыла обо всём на свете и инстинктивно искала ласки и нежности в объятиях любимого мужчины. Её нежные чувства к молодому гогуну не могло умалить сознание, что ей предстоит выйти замуж за влиятельного вельможу Чен Чао. И всё, что копилось в ней за год вынужденной разлуки по отношению к Цай Юню, требовало немедленного выхода теперь, когда они остались наедине.
Юноша решил напомнить ей, что вдовствующей императрице не понравится столь раскованное поведение, но когда он взглянул в большие тёмные, как ночное озеро, глаза любимой девушки, умоляюще смотревшей на него, то пропал в их глубине. Он тоже желал того, чего желала она, ощущал жгучую потребность в её прикосновениях и ласках. Их уста слились в продолжительном поцелуе, и этот поцелуй ещё больше воспламенил молодого человека. Гогун подхватил Мей Фэн на руки и понёс свою драгоценную ношу в уединённый павильон Лунного Зайца, где любил сочинять стихотворения, спасаясь тем самым с невестой от случайных нескромных взоров.
В павильоне Цай Юнь начал бережно освобождать любимую от мешающих им одежд, попутно покрывая её тело нежными поцелуями. Она оказалась ещё более совершенной и пленительной, чем молодой гогун себе представлял в своих самых сокровенных мечтах, и он окончательно потерял голову. Его член легко и плавно вошел в её лоно, подобно цветку, вставляемому в предназначенную для цветов вазу. Мей Фэн вскрикнула от его проникновения, но это оказалось вовсе не так больно, как об этом судачили служанки в Дворце Ослепительного Счастья. Словно пчела слегка ужалила её в сокровенном месте, собирая цветочную сладость и оставляя приятный зуд. Очень скоро она задрожала от наслаждения всем телом, затаив дыхание и полностью отдавшись страсти своего жениха. Верила и не верила в происходящее, в свою исполненную мечту. Не отпускала любимого, пылко ласкающего её, пока сон не смешался с явью.
Мей Фэн проснулась в спальне Цай Юня, когда рассвет только-только тронул розовым светом остывшую за ночь землю. Молодого гогуна рядом не было, но он находился за ширмой неподалёку и увлечённо играл для неё на цитре гуцинь её любимую мелодию «Пение соловьёв в Лояне».
– Ты потрясающий, – прошептала Мей Фэн, ощущая безграничное счастье и благодарность своему избраннику за чудесное ночное свидание, навсегда соединившее их судьбы. Девушке казалось, что их любовь отныне вечна и непоколебима как скала, и дни их будут заполнены пылкими поцелуями и нежными ласками на ложе любви.
Но долго она не могла оставаться в загородном поместье Цай Юня, и ей пришлось вернуться в Запретный Город. Там её ожидал неприятный разговор с императрицей Тинг, которой слуги донесли, куда на самом деле ездила Мей Фэн.
– Вы с Цай Юнем слишком увлеклись. Ты барышня из благородной семьи Лю и обязана соблюдать приличия. Также, как Главная дама придворной свиты Второго принца, ты должна заботиться о своей хорошей репутации, ведь судьба Лю Цзиня во многом зависит от тебя, – строго напомнила она Мей Фэн. – Пока придворные астрологи не назначили дату для свадебных обрядов, ты, Мей Фэн, не должна всё время быть в обществе моего правнука гогуна, словно вы стали супругами. Вот пройдёте через все свадебные церемонии, тогда милуйтесь, сколько хотите, в супружеской спальне.