Проделки малышки
Шрифт:
Малютка Элинор издала радостный вопль. Уж у нее-то сомнений в человеческих качествах Джеба не было.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Энни Мэй Хаббард выписали из больницы через двадцать дней. Она ехала, удобно устроившись на заднем сиденье в «кадиллаке» Джеба Лейси, домой — в дом на Виргиния-стрит, а не в свой старый дом на окраине Урбанны, что располагался на Кент-стрит. Стоял октябрь, холодный,
Мэг пыталась объяснить бабушке, почему ее везут в дом на Виргиния-стрит.
— За тобой нужен уход. Тебя нельзя оставлять одну. В доме Джеба тебе понравится. К тому же крышу уже починили.
— Все починил, — сказал Джеб. — По правде говоря, крыша теперь практически новая.
— Но мои друзья… — слабо возразила Энни Мэй. — И мой сад…
Когда Джеб выехал на Виргиния-стрит и остановился на площадке перед особняком, ее мнение несколько изменилось.
— Неужели это дом бывшей таможни? — воскликнула она. — Я, пожалуй, побуду здесь недолго, может, мне понравится…
— Мы всегда будем вам рады, — сказал Джеб мягко. — А когда надумаете вернуться к себе, мы наймем вам женщину, которая будет жить у вас и помогать по хозяйству.
Энни Мэй поджала губы.
— В этом нет необходимости, — сказала она дрожащим голосом, готовая вот-вот расплакаться. — Когда я надумаю уехать, со мной поедет Мэг.
— Она не сможет, — возразил Джеб. — Мэг останется со мной и нашей малышкой.
— Но… вы не можете так поступить! Вы еще не поженились.
— Вот мы и приехали, — оборвал все ее возражения Джеб, выходя из машины и открывая перед бабушкой Мэг дверцу. Он поднял Энни Мэй, словно перышко. Мэг, обогнав их, развернула инвалидную коляску.
— Может, лучше воспользоваться этим приспособлением? — предложила она. — Джеб, вам надо беречься.
— Тише, деточка, — остановила ее Энни Мэй. — Позволь мужчине самому принять решение.
— В больнице ваша бабушка пробовала сидеть на разных креслах, — пояснил Джеб, — но больше всего ей понравилось инвалидное кресло с электроприводом и электронным управлением.
— Он и в самом деле прекрасный человек, — заверила свою внучку бабушка. Мэг и Джеб взглянули на нее, удивленные происшедшей в ней внезапной переменой. И тут Энни Мэй сказала с легкой грустью в голосе: — Как только вы женитесь на Мэг, станете еще безупречнее.
— Он и так безупречный, — буркнула Мэг. — А кто возьмет ребенка?
— Я был уверен, что она спит на заднем сиденье, — сказал Джеб. — Как же мы забыли
— Это ваши трудности, — сказала ему Мэг. — На мне — бабушка, а на вас — ребенок.
— Какое приятное разделение труда, — улыбнулся Джеб.
— Не зазнавайтесь, не такой уж вы и прекрасный, — проворчала Мэг. — Вам не мешало бы поработать над собой.
— В этом нет необходимости, — гордо ответил Джеб. — Проводите бабушку в дом.
— У меня нет ключа, — огрызнулась Мэг.
— А он и не нужен. Просто позвоните, — велел Джеб.
Мэг так и сделала. Один поворот старого звонка — и дверь открылась. Негр средних лет и огромного роста широко распахнул дверь с приветливой улыбкой на губах.
— Миссис Лейси? Добро пожаловать домой!
Мэг боялась, что коляска застрянет на пороге, но все обошлось — порог был благополучно преодолен. Коляска легко покатилась по прихожей и коридору, которые из-за старых обоев выглядели довольно невзрачно.
— Надо же, — посетовала Энни Мэй, — и почему прихожие в нашем городе у всех такие унылые… А кто это был?
— Простите, Джеб, — Мэг повернулась к нему. Джеб вприпрыжку поднимался по лестнице, держа Элинор на вытянутых руках. Малышка заливисто смеялась. — Кто это был? — спросила Мэг, кивнув на человека, открывшего ей дверь.
— А, это Отис Диксон, — ответил Джеб. — Он будет служить у нас.
— Служить? Кем же?
— Дворецким. Будет отвечать на телефонные звонки, говорить моей сестре, что никого нет дома, открывать дверь, когда позвонят, следить за горничной и поваром. И тому подобное.
— Ну, надо же! — охнула Мэг. — Уму непостижимо! Горничная и повар?
— А как же, нам нужны свидетели.
— Свидетели? — переспросила она, подозрительно оглядываясь вокруг. — Зачем?
— Для свадьбы, — невозмутимо ответил Джеб.
— Для чего?..
— Свадьбы. Слово не такое уж страшное, если вдуматься хорошенько.
— Но…
— Никаких «но», — решительно оборвал ее Джеб. Из кабинета вышел Диксон с крошечным сотовым телефоном в руке.
— Это случайно не моя сестра? — поинтересовался Джеб.
— Это господин по имени Сол, — ответил Диксон. — Сол Беркович.
— Мой агент, — пояснил Джеб, беря телефон. — Энни Мэй, почему бы вам не осмотреть дом? На кухне миссис Брилл, а наверху наша горничная перестилает постели.
— Какое облегчение! — воскликнула Мэг. — Постели? И сколько их?
— Много. По одной на каждую из семи комнат наверху.
— Но ба…
Если твой босс... монстр!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
