Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке
Шрифт:

Gardien. Setoros. Сторож.

La teste. Gelava. Глава.

Le corps. Brerucha. Брюхо [159] .

Le bras. Rouquy. Руки.

Les cuisses. Setoguena. Стёгна [160] .

Les jambes. Nogue. Ноги.

Les pieds. – [161]

Vous estes belle. Ty caracha. Ты хороша.

159

Французское слово corps означает тело. Но переводчик не нашёл более точного эквивалента, чем брюхо.

160

Бедра.

161

Соответствующего

русского термина в словаре нет. Собственно, и в современном русском слово ноги соответствует как les jambes, так и les pieds.

Vous estes beau. Ty carouos. Ты хорош [162] .

Un gentilhomme. Boyarin. Боярин [163] .

Une damoyselle. Aspoudarinnia. Осподарыня.

Un conte. Quenez. Князь.

Un prince. Zaar. Царь.

Une contesse. –

Une princesse. Zaarissa. Царица.

Une fille de chambre. Pastelnissa. Постельница [164] .

162

Хорош/хороша употребляется в древнем значении (красивый).

163

Этот и последующие русские титулы, по выражению Б.А. Ларина, «снижены в ранге»: французское слово дворянин переводится на русский как боярин, вместо графа (впрочем, в тогдашней России этот титул не существовал) появляется князь (правда, графиня осталась без перевода), вместо князя и княгини – царь и царица.

164

Служанка.

Allons tost. Poguena. Погоняй [165] .

Allons. Poudam. Пойдем.

Attendez le. Sedoudyevo. Ждите его.

L’attendray icy. Y a tebe sedoudyel. Я тебе жду здесь [166] .

De la poudre. Zellia. Зелья [167] .

Un fourniment. Felacq. Фляга [168] .

165

По-французски: пойдем пораньше.

166

По-французски: Я его буду ждать здесь.

167

В данном случае слово зелье означает порох.

168

В данном случае слово фляга означает кожаную сумку для пороха.

Une balle de canon. Yadro pichalna. Ядро пищально [169] .

Une balle de mousquet. Yadro zatina. Ядро затинно [170] .

Une balle d’arquebuze. Yadro pichalna. Ядро пищально.

Un cheval moscovite. Merin. Мерин [171] .

Un cheval Tarte. Coin tartaresque. Конь татарский.

169

По-французски: пушечное ядро.

170

По-французски: мушкетная пуля.

171

По-французски: московитский конь.

Un cheval Turc. Arguemacq. Аргамак [172] .

Une hacquen'ee. Vina godes. Иноходец.

Une mulle. Lachacq. Лошак.

Un chameau. Verbelut. Верблюд.

Un mosquet. Zatimena. Затинна [173] .

Laissez moy. Nessa moy. Не замай [174] .

Prenez cela. Vossemy ty. Возьми ты.

172

По-французски: турецкий конь.

173

Одним из русских названий мушкета было пищаль затинна (или просто затинна).

174

По-французски: оставьте

меня
.

Peu a peu. Patticho. По тиху.

Un tresorier. Quasenaquay. Казначей.

Un masson. Camensicq. Каменщик.

Un charpentier. Pelodenic. Плотник.

Un menuysier. Setolesnicq. Столешник.

Un laboureur. Cretyanicq diolonaicq. Крестьянин деленый.

Un battelier. Souda fecicq. Судовщик.

Un passagier. Pellot. Плот.

Un courtier. Baresnicq. Барышник.

Un chapelier. Calpassenicq. Колпачник.

Un orlogier. Sasovenicq. Часовник.

Un peintre. Y quollonicq. Иконник.

Un brasseur de biere. Pivavar. Пивовар.

Un palefrenier. Galliouf. Конюх.

Un tournier. Tacar. Токарь.

Une met. Cuessenar. Квашня / Кушанье [175] .

175

Французское слово означает блюдо, кушанье. П. Буайе и Б.А. Ларин считают, что русское слово означает квашня (видимо, исходя из его соседства со словом печь). Но можно прочесть это слово и как кушанье.

Un tamis. Moustofeca. Мутовка [176] .

Un four. Pesche. Печь.

Une rouuee. Quelesse. Колесо.

Une coche. Cloumagua. Колымага.

Un cochier. Vassenicha. Возница.

Un mareschal. Podecovsicq. Подковщик [177] .

Un pouldrier. Zellenicq. Зелейник [178] .

176

Французское слово tamis означает сито, решето. П. Буайе предполагает, что «это слово могло обозначать в XVI веке род деревянного или металлического цилиндра со многими отверстиями, употреблявшегося для взбивания». Б.А. Ларин предпочитает видеть здесь ошибку переводчика. В варианте Дюпюи два слова перепутаны: напротив слова tournier (токарь) – слово cuessenar (квашня или кушанье), напротив слова tamis – pesche (печь).

177

Кузнец, подковывающий коней (соответствует французскому mar'echal-ferrant).

178

Пороховых дел мастер.

Un fondeur. Poscar. Пушкарь.

Un voirrier. Zeclaynisicq. Склянщик [179] .

Un chaudronnier. Catellenicq. Котельник.

Un tellier. Tecallenicq. Ткальник.

Un corroyeur de cuir. Cassevenicq. Кожевник.

Un passementier. Zamechenicq. Замшеник [180] .

Un chaussetier. Portenoy maestro. Портной мастер [181] .

179

Стекольщик.

180

В современном французском passementier означает позументщик. П. Буайе считает, что в XVI веке слово означало мастера дубления и обработки кож.

181

Судя по французскому слову, имеется в виду мастер, изготавливающий кожаные чулки (Б.А. Ларин). Возможно, речь идет о простой ошибке.

Un gantier. Rouquavissenicq. Рукавичник.

Un armurier. Bronicq. Бронник.

Un cousturier. Naplesenay maestro. Наплечный мастер [182] .

Un serrurier. Zomochenicq. Замочник.

Un boutonnier. Pouvesenicq. Пуговичник.

Une lingere. Roubachenicq. Рубашник [183] .

Un drappier. Souconnicq. Суконник.

182

Портной (впрочем, французское слово кутюрье тоже пришло в русский язык).

183

Французское слово означает бельевщица.

Поделиться:
Популярные книги

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Сыщик и вор - братья навек

Колычев Владимир Григорьевич
Детективы:
прочие детективы
7.50
рейтинг книги
Сыщик и вор - братья навек

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Связанные Долгом

Рейли Кора
2. Рожденные в крови
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.60
рейтинг книги
Связанные Долгом

Империя Хоста 3

Дмитрий
3. Империя Хоста
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.50
рейтинг книги
Империя Хоста 3

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

Сумеречный Стрелок 10

Карелин Сергей Витальевич
10. Сумеречный стрелок
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 10

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Опсокополос Алексис
6. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Империя Хоста 4

Дмитрий
4. Империя Хоста
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.71
рейтинг книги
Империя Хоста 4

Черный Маг Императора 15

Герда Александр
15. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 15

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов