Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке
Шрифт:
Voyla un bon pasticier. Thuost garas peroguy diollet. Тот горазд пироги делать.
Une perdrix. Courat pateca. Куропатка.
Un faysant. Tetref. Тетерев.
Un merle. Sallevay. Соловей [238] .
Une becasse. Sequevarays. Скворец [239] .
Une oye. Gous. Гусь.
Un canart. Outequa. Утка.
238
Французское слово означает дрозд.
239
Французское слово означает вальдшнеп, бекас. П. Буайе предполагает, что именно отсутствие русского слова для обозначения этой птицы и стало причиной ошибки переводчика.
Un chapon. Capon.
Un coq. Pietous. Петух.
Une poulle. Courissa. Курица.
Un saulmon. Salemon seymesenay. Сальмон семежный [241] .
Des harengs. Selgua. Сельга [242] .
De l’estourgeon. Assetrinna. Осетрина.
Une baleine. Bellouga. Белуга [243] .
240
Слово капон не встречается нигде, кроме «Словаря московитов». П. Буайе обращает внимание, что оно соответствует болгарскому, сербохорватскому и чешскому языкам (капон/капун) и предполагает, что перед нами слово, использовавшееся до заимствования польского каплун.
241
Лосось. П. Буайе считает слово сальмон простой транскрипцией английского слова salmon, Б.А. Ларин – «свежим заимствованием от английских купцов» и предполагает, что словосочетание сальмон семежный могло означать семгу как товар, засоленную для экспорта, тем более что вслед за ней перечисляются экспортные сорта рыбы.
242
Сельдь.
243
Белуха – разновидность китов, живущих в Белом море.
Du poisson frais. Biella riba. Бела рыба [244] .
Une carpe. Loche. Лещ [245] .
Un brochet. Choqua. Щука.
Une anguille. Ocharra. Угорь.
Une truitte. Lochays. Лосось [246] .
Une escoufle. Carchon. Коршун.
Un cygne. Youcha. Вьюшан [247] .
244
По-французски свежая рыба. Белая рыба в отличие от красной шла в продажу свежей, не засоленной, отсюда французский перевод. [Примеч. Б.А. Ларина.]
245
Французское слово означает карп.
246
Французское слово означает форель.
247
Французское слово означает лебедь. По-видимому, толмач его не вполне понял и подумал о крупных чайках, известных как юшан (вьюшан).
Une caille. Plepelqua. Перепелка.
Une escharpe. Pervays. Перевязь.
Une bride de cheval. Housseda lachedina. Узда лошадина.
Une selle de cheval. Sedela. Седла.
Des fers de cheval. Pattecavoy lachedinne. Подковы лошадины.
Des cloux. Govosseday. Гвоздей.
Un marteau. Mallotacq. Молоток.
Unes tenailles. Cloche. Клещи.
Un myroir. Cerquena. Зеркало.
Un peigne. Craben. Гребень.
Un rasoir. Noysseniz. Ножницы [248] .
Un fouet. Pelleaytys. Плети.
Une plume pour escrire. Peroa. Перо.
Une malle. Souycq. Юки [249] .
Un feustre. Yenpanchacq. Епанча [250] .
248
Французское слово означает бритва. На Руси не брились.
249
Ящики, сундуки.
250
Покрывало на сани.
Des esperons. Ostreguay.
Un fusil. Cremene ogueniva. Кремень – огниво.
De l’esque. Trout. Трут.
Du souffre. Siera. Сера.
De la gomme. Chiera. Сера [252] .
De l’encens Themian Темьян [253] .
Un sac. Mechocq. Мешок.
251
Шпоры.
252
Одно и то же слово в двух значениях здесь дифференцировано по произношению: в первом – московском произношении оно употреблено как название привозного товара; во втором – холмогорском произношении (с шепелявым с) оно приведено как приблизительный перевод французского de la gomme (камеди), не имевшего тогда эквивалента в русском. [Примеч. Б.А. Ларина.]
253
Благовония.
Du bl'e. Gitta. Жита.
De l’avoyne. Avies. Овес.
Du segle. Ros. Рожь.
De l’orge. Y essemain. Ячмень.
Des choux. Capousseta. Капуста.
Des poreaux. Nagoursse. Нагурцы [254] .
Des oignons. Loucq. Лук.
Des aulx. Sessenocq. Чеснок.
Des rozes. Rosse. Розы.
254
Ни П. Буайе, ни Б.А. Ларин не находят объяснения этому слову. Вероятнее всего, это испорченная запись слова огурцы, что не соответствует французскому слову лук порей.
Des violettes. Seviettay. Цветы [255] .
Une tente. Setyor. Шатер.
Un pavillon. Bouellechior seyor. Большой шатер.
Du savon. Mouuylla. Мыло.
Une dague. Diaca. Дяка [256] .
Un poincon. Bourrrave. Бурав.
Une hache d'armes. Palissa. Палица [257] .
255
Французское слово означает фиалки.
256
Французское слово означает кинжал (на тогдашнем русском было бы кончар). Слово дяка больше нигде не встречается. [Примеч. Б.А. Ларина.]
257
Французское слово означает топор, бердыш.
Une masse. Palissa zelessina. Палица железна.
Un filet a pescher du poisson. Nevet. Невод.
Un amesson. Ouda. Уда.
Un aviron. Vessello. Весло.
Un gouvernail. Carma. Корма.
Une fontaine. Cle ou se seviessa vauda. Ключевица вода [258] .
Un jardin. Sat. Сад.
Une jardiniere. Sadoqvenicq. Садовник [259] .
258
Французское слово означает родник.
259
Французское слово означает садовница.
Des concombres. Agoursy. Огурцы.
Des melons. Daynyee. Дыни.
La chair n’est point bien cuitte. Meessa nye pospyella. Мясо не поспело [260] .
La chair est dure. Meessa tougua. Мясо туго [261] .
Le pain n'est pas bien cuict. Clieba nye pospiella. Хлеб не поспел [262] .
260
Мясо недостаточно проварено (прожарено).
261
Мясо жесткое.
262
Хлеб не пропечен.