Пышка и Герцог
Шрифт:
— Говорит, был не в курсе. И я склонен ему верить.
— Но побеседовать с ним тоже придется, — резюмировал принц. — Как идет расследование покушения на отца?
— Не сдвинулось с мертвой точки. Все говорит о том, что это был несчастный случай. Хотя моя интуиция твердит, что без влияния эльфов и здесь не обошлось. Но доказать, увы…— лорд Уорт развел руками.
Верион поднялся с кресла и стал расхаживать по кабинету, заложив руки за спину. Остановился, устремил тяжелый взгляд на начальника службы безопасности и жестко сказал:
— Дела не прекращать. Искать
Принц с такой силой сжал спинку стула, что под его пальцами дерево захрустело. Сейчас как никогда он походил на короля. Истинного и достойного преемника трона династии Монтрейтов.
— Слушаюсь, Ваше Высочество, — отчеканил лорд Уорт.
— Королю я сам обо всем доложу, — сказал принц и повелительно кивнул на дверь: — а теперь нас ждет бал-маскарад, который, к сожалению, не развлечение, а скорее тяжкая обязанность.
Пока я шел по коридору в бальный зал, размышлял о том, что мне предстоит. Никто не знал, что принц планирует оставить всего десять невест после маскарада. Зато мне было доподлинно известно, кому все отвергнутые дамы будут писать и обивать пороги, желая узнать о причинах отказа. На будущее, так сказать. Надо ли говорить, что в бальный зал я вошел в прескверном настроении? Хорошо, что маска скрывала выражение лица.
Зал потихоньку наполнялся придворными. Они хаотично прибывали и сбивались в кучки, стараясь угадать того или иного человека. Судя по приветствиям, меня узнали почти все. Я встал недалеко от лестницы, ведущей к тронам, и взглядом обшаривал зал. Лишь спустя некоторое время до меня дошло, что я ищу знакомый пышный силуэт. Богиня, что со мной? Эмилия Вудс стала каким-то болезненно-притягательным наваждением.
Я потряс головой, будто это могло помочь выкинуть непривычные мысли, и решительно направился к выходу из зала. Лучше подожду принца возле покоев и вернусь на маскарад в составе его свиты. Но не успел я сделать и нескольких шагов, как пораженно застыл на месте.
В дверях появилось восхитительное видение в наряде винного цвета. Одна из невест принца, проскользнувшая мимо, показалась бледной больной молью на фоне Эмилии Вудс. В высокой прическе поблескивал жемчуг. Локоны блестящих темных волос стекали по спине, а один игриво спустился в ложбинку сливочной груди, рвущейся из платья. Покатые плечи, мягкие линии талии — леди Колючка завораживала и пленяла.
Я, как рябчик, услышавший манок, устремился к чудесному видению, пока, наконец, не оказался рядом, уставившись на нежный изгиб губ. Сквозь прорези маски сверкнули знакомые карие глаза.
Глава 26
Глава 26
Чедвик
— Милорд? — грудной голос леди Эмилии заставил меня очнуться.
— Леди Вудс, я вас узнал.
— Было бы удивительно, если бы нет. Я все-таки видная дама, — леди Эмилия нервно хихикнула. — Рада, что вы подошли. Дело в том, что я переоценила свои возможности. Сняв очки, я стала хуже ориентироваться. Была бы благодарна,
В подтверждение своих слов леди Эмилия потрясла дамской сумочкой в тон платью, в которой, видимо, лежали очки. Я предложил леди руку и повел по залу в поисках герцогини.
— Почему вы не обратитесь к магам, чтобы они исправили зрение? Сейчас есть прекрасные методики. Я бы мог порекомендовать своего брата, Георга. Он великолепный целитель.
— Отец не доверяет новомодным веяниям, — ответила Эмилия и взяла бокал шампанского у проходящего мимо лакея.
Она пригубила напиток и тут же поперхнулась. Я постарался не рассмеяться, похоже, опыта со спиртным у Колючки было маловато. Мы шли по залу, и в моей груди разливалось незнакомое теплое чувство: мне нравилось идти рядом с леди Вудс.
— Вы очень яркая пара. Вас видно издалека, — проскрипела герцогиня Дакли, как только мы подошли. — И очень подходите друг другу.
Последнее предложение она сказала доверительным голосом, игриво хлопнув по моей руке веером. Леди Эмилия тут же стала возмущенно оправдываться, говоря про свое зрение. А я не мог не воспользоваться ситуацией:
— Надеюсь, я могу рассчитывать на танец в качестве благодарности за помощь.
Тут же с восторгом увидел яростный взгляд, брошенный на меня. А сделанный будто через силу кивок Эмилии стал финальной точкой в моей маленькой победе. Мы еще поиграем, моя пышная роза!
Настроение поднялось, и маскарад перестал казаться скучным сборищем юных девиц. Я даже станцевал пару танцев со сменой партнеров. Эмилия тоже выходила на паркет с молодыми лордами. Но вот прозвучали первые звуки вальса, и я направился к Эмилии Вудс. Протянул руку и завладел пухленькой ладошкой.
Вальс в нашем исполнении был борьбой, и я вышел из нее победителем. К середине танца Эмилия отдалась в мою власть и перестала пытаться вести.
— Вы прекрасно двигаетесь, — негромко сказал я ей на ухо.
— Вы навлекаете на меня одни неприятности, — сердито буркнула Эмилия. — Я благодарна вам за помощь, но не могли бы вы больше не приближаться ко мне?
Обида темным пламенем полыхнула в груди.
— Между прочим, я беспокоился о вас. Старался исправить нанесенный ущерб. Например, могу пообещать, что баронесса Нельм вас больше не побеспокоит.
— Что вы сделали? Отшлепали ее? — голос леди Эмилии сочился сарказмом.
— Нет! — рявкнул я, и тут же понизил голос: — Она уехала.
Леди Эмилия сбилась с ритма и наступила мне на ногу.
— Куда? — она непонимающе посмотрела на меня.
— Мы можем обсудить судьбу баронессы в другое время. Давайте спокойно танцевать, — я попытался оставить эту тему.
— Нет, почему же? Вы намекнули, что причиной отъезда баронессы была я. Значит, я имею право знать, куда вы ее отправили!
Музыка закончилась, и леди Эмилия встала как вкопанная, сердито глядя на меня. Я едва не заскрежетал зубами, гнев ударил в голову. Эта женщина мертвого из могилы достанет! Я схватил Эмилию за локоток и потянул прочь из зала.