Рассвет для двоих
Шрифт:
Наступило время испытаний, мрачно думала Лу Джонс, разглядывая себя в зеркале. Точнее, не себя. Малознакомую красавицу в платье от Кардена и бриллиантах от Тиффани. Черные волосы были заколоты в нарочито небрежную прическу, стройные ножки казались еще длиннее благодаря изящным туфелькам на шпильках.
Лу вздохнула и скорчила малознакомому отражению рожу. Чудесному превращению предшествовала настоящая битва. Альдо запустил в номер посыльных с пакетами, коробками и свертками, а потом явилась сияющая улыбкой девица в униформе горничной и выразила готовность
Лу настаивала, чтобы все расходы в крайнем случае были включены в ее гонорар, наотрез отказывалась от бриллиантов и утверждала, что насчет тряпок они вообще не договаривались. Альдо сердился и уверял, что папа и мама в лучшем случае просто не поймут, если невеста их сына прибудет в замок с одним рюкзаком, в котором находится три с половиной футболки и двое джинсов. Лу напомнила ему о том, что итальянские аристократы лишены снобизма, Альдо возразил, что снобизм тут ни при чем, просто он ее жених, согласно контракту, а значит, принимает на себя определенные обязанности. Спор грозил затянуться, но соломоново решение все же нашлось. Они примирились на том, что все наряды Лу берет как бы напрокат, особенно бриллианты.
— Будем считать, что это твои сценические костюмы!
— Хорошо, но костюмы — это собственность театра!
— У тебя ужасный характер, мисс Джонс!
— Знал, кого брал. Не нравится - ищи другую.
Альдо издал звук, подозрительно напоминавший рычание, и удрал из номера, а улыбающаяся девица в униформе понимающе подмигнула Лу из коридора: мол, милые бранятся...
Замок вырос из-за поворота, словно сказочный сон. Лу, изрядно утомленная и вторым перелетом, и поездкой на машине (настоящий лимузин, присланный за ними из замка!), даже не представляла, что на свете бывает такая красота. Башенки и шпили, увитые плющом и виноградом стены, яркие клумбы и весело журчащие фонтаны... Корильяно был целой сказочной страной, и Лу невольно захотела, чтобы скорее наступило завтра: если здесь так хорошо в сумерках, то как все это великолепие выглядит на ярком солнце?
Их встретил дворецкий с внешностью пожилого разбойника и повадками короля. Степенно поклонившись, он произнес весьма эмоциональную тираду по-итальянски, в конце страстно поцеловав кончики пальцев и закатив глаза. Л у зарделась и схватила Альдо за руку. Тот почему-то вздрогнул...
В холле их встречала высокая стройная женщина с темными волосами, лишь слегка тронутыми сединой, и лучистыми синими глазами. Кьяра Бонавенте. Она сердечно улыбнулась оробевшей Лу, расцеловала ее в обе щеки и приветствовала на хорошем английском. Мягкий итальянский акцент придавал речи графини особое очарование, и Лу почувствовала, что с этой стороны ей опасаться, пожалуй, нечего.
А еще через минуту началось столпотворение. В холл высыпала толпа народа. Впереди мчались четыре женщины разного возраста, но очень похожие друг на друга. Сестры Альдо. Они тоже говорили по-английски, но зато с истинно итальянским темпераментом, то есть все вместе и очень громко. Старшая вроде бы слегка сердилась (интересно, на что?), младшая
Ну а еще через некоторое время Лу испытала настоящий шок. Распахнулись тяжелые дубовые двери, и в холл выкатилось инвалидное кресло. Это было очень удобное и дорогое кресло, снабженное громадным количеством механизмов. Оно казалось громоздким, хоть и двигалось легко и бесшумно. Тем более хрупким выглядел пассажир этого кресла.
Худенький, темноволосый юноша с серьезным взглядом огромных синих глаз смотрел на Лу, чуть склонив идеально причесанную голову на плечо. Он казался совсем мальчиком, хрупкий, узкоплечий, с необыкновенно бледной, почти прозрачной кожей, однако руки выдавали его истинный возраст. Сильные, красивые пальцы, гибкие кисти, тонкие, но мускулистые запястья — это были руки взрослого мужчины.
Он легким, почти незаметным движением направил кресло прямо к Лу, остановился возле нее и протянул ей руку.
– Рад видеть вас в Корильяно. И рад за Альдо. Вы настоящая красавица. Я - Джакомо.
Пожатие его руки было сильным и приятным, Лу улыбнулась в ответ, не очень зная, что отвечать, но тут положение спасли сестры Бонавенте. По обыкновению они заговорили все разом:
— Хватит, хватит, бедная девочка совсем вымоталась...
— Устроили какой-то смотр, честное слово, дайте ей переодеться и умыться...
— Ох, душечка, какое платье и как вам к лицу...
— Я сама ее провожу, Джако, подвинь свой рыдван в сторону...
— Альдо, ваши комнаты уже готовы, только не перепутай спальни, ха-ха, еще рано...
— Папа сказал, что вы можете заговорить человека до смерти, и папа совершенно прав...
— Лу, пойдемте, не обращайте на них внимания, они могут болтать до ночи...
— Я поставила в одну вазу розы, а в другую - лилии, не знала, что тебе больше понравится, можно ведь на «ты», правда?..
Говорливый поток подхватил Лу и повлек ее через анфиладу роскошных комнат, двери распахивались перед ними, словно в сказке, и Лу вертела головой, улыбалась, отвечала, кивала, снова улыбалась, соглашалась... Альдо, Джакомо и их мать остались в холле.
Кьяра проводила «девочек» взглядом и с прежней мягкой улыбкой повернулась к старшему сыну. Рука ее при этом покоилась на спинке кресла младшего.
— Она очень красива. И глаза у нее хорошие. Детские. Она немного испугана, не так ли?
Альдо внутренне подобрался. Многие считали Кьяру Бонавенте идеальной хозяйкой замка Корильяно, прекрасно воспитанной, красивой и спокойной, однако сыновьям было отлично известно и то, что под величавой внешностью скрывается живой и язвительный ум.
— Сегодня утром мы еще были в Англии, а сейчас она в другой стране, да еще и в замке с целой толпой графинь. И графов. Кстати, о графах. Где папа?
— Папа там, где ему нравится и хочется быть. Ты не ответил. Она испугана.
Неожиданно в разговор вмешался Джакомо.
Между небом и землей
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги

Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
