Рассыпая пепел
Шрифт:
— Чего ты боишься? — Гарри взял девушку за руку, которая оказалась холодной и трепетной, будто пропитанной страхом.
— Я не могу сказать.
— Не нужно пугаться. Я ведь аврор, — сказал он, приближаясь вплотную. — Сейчас мы просто выйдем на улицу, аппарируем ко мне на работу и…
— Нет! — Неожиданно Фатма оттолкнула его и бросилась наутёк.
Гарри догнал её на лестнице и припёр к стене.
— Не надо так, — процедил он с угрозой в голосе, схватил Фатму за руку и потащил
Теперь сомнения в виновности медсестры рассеялись окончательно. Никто не испытывает такой страх перед авроратом, кроме тех, у кого рыльце в пушку. А что там за пушок, разберёмся на месте.
Когда они вышли на улицу, Фатма совсем сникла, в прекрасных глазах стояли слёзы. Гарри задавил в себе зачатки жалости к девушке, которая так ему нравилась, и приготовился к аппарации, как вдруг увидел спешащих к нему авроров, среди которых узнал…
— Эй! — крикнул Рон, будто испугался, что они уйдут. — Стойте!
— Ты что здесь делаешь? — удивился Гарри.
— Поступил сигнал, что ограбили аптеку в Мунго, — ответил Рон, жадно разглядывая Фатму.
— Я только что из больницы, нет там никакого ограбления, — возразил Гарри.
— Кто это с тобой? — Рон кивнул на девушку.
— Медсестра.
— Куда ты её тащишь?
— В аврорат. Она должна дать показания относительно похищения, которого не было, так ведь? — обратился Гарри к испуганно дрожащей Фатме.
— Какого похищения? — спросил Рон.
— А ты не знал? Я думал, весь аврорат уже гудит о том, как Гарри Поттера посадили в тюрьму.
— Ничего про это не слышал, — загадочно произнёс Рон, не спуская глаз с Фатмы.
— Как же так? Я целый день в камере просидел! — возмущённо воскликнул Гарри и вдруг похолодел.
Вся эта ерунда продолжается. Снова всё меняется, как по мановению чьей-то безумной волшебной палочки. Опять события теряют всякий смысл, и он вынужден ломать голову, чтобы связать их воедино. Только теперь у него окончательно лопнуло терпение!
— Отпусти девушку, — приказал Рон.
Гарри внимательно посмотрел ему в глаза и опешил. Друга словно подменили — холодный взгляд, агрессивная поза… Опять реальность играет с ним в кошки мышки. Будь она трижды проклята!
— Да какого чёрта здесь происходит?! — взревел он и оттолкнул от себя испуганную Фатму. — Что вам всем от меня надо?! А?!
— Ты чего, Поттер? — угрюмо спросил Рон.
— Да ничего! — гаркнул Гарри. — Надоели вы мне все! Идите к чёрту!
С этими словами он оттолкнул Рона и отправился куда глаза глядят.
*
По дороге Гарри выплеснул свой гнев на нескольких случайных прохожих, которые испуганно шарахнулись от парня в странной одежде, выкрикивающего вопросы, на которые
— Что смотришь?! Тоже хочешь надо мной поржать, да?! А давайте посмотрим, как он вывернется! Это же так забавно, наблюдать, как человек с ума сходит!
Последние слова дали прохожим общее представление о том, что же всё-таки случилось с этим молодым человеком, кто-то даже предложил вызвать скорую психиатрическую помощь, но раздался хлопок, и чокнутый неожиданно исчез.
Гарри аппарировал на площадь Гриммо, но перед тем, как укрыться от ужасной реальности, решил зайти в ближайший магазинчик. Там он тоже пошумел, разбил бутылку с кетчупом, изукрасив пол кровавыми брызгами, схватил крепкий виски и, не расплатившись, отправился домой.
*
Едва Гарри вошёл, ему на шею кинулась Гермиона.
Из всей череды сегодняшних сюрпризов, этот был самым приятным, за исключением другого события, тоже связанного с Гермионой. Она поцеловала Гарри так жарко, что у него запотели очки.
— Тебя отпустили? — спросила Гермиона.
— Можно сказать, да, — уклончиво ответил он.
Честно говоря, ничего объяснять не хотелось. Гари чувствовал себя совершенно вымотанным морально и физически, и всё, о чём он сейчас мечтал, — чтобы кто-нибудь вернул ему почву под ногами. Гермиона будто прочла его мысли и деловито приказала: — Значит так: душ, ужин и спать.
*
— Зачем ты купил виски? — спросила она, когда Гарри, смыв с себя весь абсурд этого дня и надев банный халат, сел за стол.
— Вообще-то, я его украл.
— Гарри!
— Не спрашивай, — устало отмахнулся он. — Хочу напиться.
— Бедный, — Гермиона нежно погладила его по голове. — Натерпелся за сегодня.
— Со мной что-то происходит. Я будто застрял во времени, столько событий и все разные. Не знаю, как их объяснить, уже голова кругом идёт, я или сойду с ума или убью кого-нибудь! — выпалил Гарри.
— Чтобы в чём-то разобраться, нужно отбросить всё лишнее и выявить скрытую закономерность.
Гарри удивлённо уставился на Гермиону.
— Так устроен анализ, — пожала плечами она.
— Да, ты права. Я так и поступлю… Скажи, я ведь действительно сидел сегодня в камере? — недоверчиво спросил Гарри.
— Да, — ответила Гермиона, не переставая его гладить, словно успокаивала обиженного ребёнка.
— По обвинению в похищении Хоупа?
— Эти мерзавцы ещё ответят за клевету! — пригрозила Гермиона.
— И ты приходила ко мне? — не унимался Гарри.
— Конечно, а ты не помнишь? — она перестала гладить и удивлённо посмотрела на него.