Рики Макарони и Старая Гвардия
Шрифт:
Виктор Чайнсби заговаривал с ней о том, чтобы уладить недоразумение, все неохотнее, но Дик проявил должную настойчивость. И вот, наконец, Мел в компании друга и телохранителя появилась в комнате старост.
Рики долго думал, как начать это разговор. Он меньше всего хотел, чтобы она обиделась на его слова, но и излишняя мягкость не вызвала бы у нее доверия. «Представь, что перед тобой ненаписанная картина. А она будет такой, какой ты ее сделаешь», — говорил в таких случаях отец. Мел Хатингтон была еще как нарисована, кроме того, Рики заставлял себя смотреть ей в глаза,
— Мелани, обычно, – он подчеркнул это слово, – у меня нет особых причин радоваться, когда я тебя вижу. Но сейчас я очень рад, что Виктору все-таки удалось привести тебя сюда.
Мелани скептически поджала губы.
— Дело в том, что произошло недоразумение, – продолжал Рики. – Я не твой анонимный поклонник и никогда не пытался им быть. Заявляю это при всех, чтоб никто не сомневался. Это не мой стиль ухаживания…
— Мне это неизвестно, — отрезала Мелани.
— Я хочу, чтобы между нами все было ясно. Мы делим это помещение, придется временами встречаться, тут уж ничего не поделаешь, ну и…
Тут Мелани, до того выслушивающая его с невозмутимым и высокомерным видом, вдруг зажмурилась и закрыла лицо ладонями.
— Я так не могу! – застонала она. – Что за псих мне надоедает!
— Я не знаю, — пролепетал Рики, не будучи уверенным, что от него вообще требуется ответ.
— Мел, успокойся, — Виктор покровительственно возложил длань ей на плечо.
Рики умолк, ожидая дальнейших действий противоположной стороны. Через некоторое время Мелани, действительно, справилась с собой.
— Послушай, Ричард Макарони, если все так, как ты утверждаешь, то я только довольна, — сказала она.
— Я в этом убедился, когда ты выскочила отсюда, как ошпаренная, — сказал Рики.
— У тебя роман с Олливандер? – напрямую спросила Мелани.
Рики покосился на Чайнсби, равнодушно рассматривающего пустую раму портрета сэра Финеана. Доверять тайну равенкловцам не входило в его планы. Рики помедлил, но все же вынужден был ответить.
— Не могу сказать ни «да», ни «нет». Мы с ней договорились, что сначала сдадим экзамены.
— Это я понимаю, — одобрительно произнесла Мел. – Пожалуй, ты нормальный. Виктор, как ты считаешь?
Виктор неопределенно пожал плечами. Но Мелани это, кажется, уже не волновало.
Этот разговор не принес Рики заметного облегчения, как он ожидал, потому что в жизни пятикурсников не осталось никаких радостей. Но однажды на доске появилось объявление о том, что незадолго до пасхальных каникул ученикам разрешается посетить деревню Хогсмид.
— Потерять целый день подготовки! Это жестокий соблазн для нас, — проворчал Виктор на уходе за магическими существами, когда Дора, воспользовавшись тем, что Хагрид отвернулся, рискнула погладить фестрала. И, похоже, плотоядная лошадь вовсе не собиралась ее кусать; во всяком случае, никто не стал визжать из-за того, что она гладит воздух.
— А я обязательно пойду, — заявил ему Рики. – Надо же видеть иногда что-то другое, кроме библиотеки.
Виктор покачал головой так, словно сомневался в этом. Рики понимал, почему: ребята вокруг
— Ой! – воскликнула Дора и чуть одернула руку; на ее лице появилось изумленное выражение.
— Что? – сурово спросила Мелани, не одобряющая подобных опытов.
— Нюхает он меня, — ответила Дора.
Однако, не только она презрела благоразумие. Через неделю стало ясно, что опасность встретить беглых преступников или не доучить полезные свойства волосков единорога не останавливает учеников на пути к удовольствиям. Большинство вознамерилось прогуляться по Хогсмиду. Даже Марго удалось уговорить родителей, и они прислали разрешение профессору МакГонагол.
Ральф же невыносимо страдал от того, что ему не на что пригласить Тиффани в Хогсмид. Предложения друзей взять деньги взаймы неизменно встречали отказ. Даже Селена, обеспокоенная состояние гриффиндорца, предлагала разбить свою копилку. Его же это совсем не радовало.
— Подумаешь, отдашь потом. Не вечно же твой предок будет гневаться, — увещевал Артур.
— Нет! Я отказываюсь зависеть от его капризов. Мне нужно самому что-то придумать, — заявил Ральф.
К счастью, Тиффани его совершенно не упрекала. Рики сомневался в том, что Ли Джордан и Маркус Флинт способны договориться между собой, несмотря на то, что методы они применили одинаковые. Мистер Флинт, до сих пор ни в чем не отказывающий своей дочери, был тверд и последователен: пока она не перестанет водиться с «неподходящими личностями», ей вполне хватит школьной еды и тех нарядов, которые уже есть.
— Черта с два я куплюсь на этот шантаж! – заявила его не менее принципиальная дочь.
От брата Тиффани ждала безусловной поддержки, и жалко было наблюдать, как он разрывается между нею и отцом. В общей гостиной Генри теперь всегда садился рядом с ней и старался поменьше ссориться, хотя это было непросто, потому что сестрица постоянно строила разные планы, например, такие:
— Генри, напиши папе, что мы с Джорданом ходим по Хогсмиду и побираемся, — Тиффани, в восторге от собственной гениальности, хихикнула в кулак.
— Ты что! – ужаснулся Генри. – Его же удар хватит! А если не хватит, он тебя прибьет, — добавил он, видя, что бессовестная и неблагодарная дочь совершенно не переживает от перспективы подобного несчастья.
— Да, ситуация, — вновь задумалась Тиффани. – Что же делать-то?
Генри пошел на риск попасть в опалу, с изрядным самоотречением и неохотой предложив сестре треть своих карманных денег. Но она, как и Ральф, предпочла обходиться без ничего.
Это было, надо признать, не так уж трудно: подготовка к СОВам настолько интенсифицировалась, что не оставляла простора для мечтаний о всяких там прогулках, разве что в теплицы и обратно или на уход за магическими существами. Даже занимаясь во внутреннем дворике, они перестали замечать красоты природы.