Рис
Шрифт:
Еле слышно хрустя по снежку, Чжи Юнь мягко подкралась к нему со спины и, просунувши туфлю меж ног, придавила мошонку.
– Черт, больно! – У Л ун подскочил, прижимая промежность. – Чего озоруешь? Увидят.
– Боишься? – смеялась в ладошку довольная шуткой Чжи Юнь. – Вчера многовато тебе позволяла. Сегодня узнаешь, насколько мамуля лют а.
Незастегнутый ворот Чжи Юнь обнажал белоснежную шею, всю в красных подтеках, похожих на яйца жуков.
– Там на шее, – У Л ун одурело смотрел на поросшие желтым пушком, окруженные сеточкой синих сосудов засосы. – Это что, япокусал?
– Ой, глазищи страшенные вылупил. Прямо мамулю сожрет, –
Перепрыгнув поленья, Чжи Юнь поспешила на кухню. «Бим-бам!» – У Л ун выронил ржавый топор. Этим утром все чувства его обострились. Он слышал, как с чана сдвигается крышка. Он слышал, как барышня жадно хрустит овощами. У Л ун опустился на корточки. Перед глазами витали засосы на шее Чжи Юнь. Неужели действительно я? Покачав головой, он махнул топором. Сучковатый чурбан разлетелся на мелкие щепки.
В окне, догрызая сочащийся свежим рассолом кусок, показалась Чжи Юнь. Щуря глазки, она помахала рукой, зазывая У Л ун’а на кухню. Помявшись немного, уверившись, что на дворе никого, он влетел в приоткрытую дверь и уперся раками в края приоткрытого чана.
– Зачем я тебе?
Перед ним колыхалось его отражение. Сердце неистово билось в груди.
– Вкуснотища! За раз могу бочку умять, – дожевав поскорее, Чжи Юнь подступила поближе к У Л ун’у, пристроив ладони ему на штаны. – Дай о них оботру, всяко тряпки почище.
– Всяко меня вы за псину считаете, – тот, приподняв вверх лицо, оглядел закопченную балку. – Вы, стало быть, люди; а я у вас пес.
– Здоровенный такой кобелина, – хихикнув, Чжи Юнь задержала ладонь у него на бедре и, уставившись прямо в глаза, стала мало-помалу вести ее выше. – Кобель! Уж я вижу, чего ты задумал, бесстыжий. Экою песью елду отрастил!
Свесив голову, он неподвижно стоял возле чана. Вцепившись в края, У Л ун остолбенело смотрел, как изящные пальцы Чжи Юнь, словно когти, скребут его плоть. Сквозь заполнивший кухоньку смрад овощей пробивался дух женского тела. В глазах вдруг опять появился раздувшийся лик Крепыша. У Л ун сник, отшатнулся и, вырвавшись из цепкой хватки Чжи Юнь, оттолкнул её в сторону:
– Я не кобель, мне дрова рубить надо.
В дверях он едва не столкнулся с Ци Юнь, дравшей гребнем косицу.
– Тьфу, мерзость! Блевать меня тянет от вас, – сплюнув наземь, Ци Юнь извлекла из расчески застрявшую прядь.
– Я чего? Я совсем ничего, – У Лун невозмутимо прошествовал мимо. – Не веришь, сестру поспрошай.
– Очень надо. И так всё понятно, – Ци Юнь отворила ногой дверь на кухню. – Дешевка! Давн ишняя язва гниёт, уже новой украсилась. Нет во всем мире дешевле дешевки!
Чжи Юнь, закатав рукава, влезла в чан, напихав полный рот овощей:
– Вкуснотища! И кто в этот год их солил? Я такие всех больше люблю.
У Л ун снова махал топором, когда из полутемного зала во двор заявился хозяин:
– Опять вы шумите.
У Л ун помотал головою:
– Не мы: я с утра за работой, они разругались.
– В отчизне разброд, и в семействе бедлам. Ну и жизнь! Лучше смерть, в самом деле.
Хозяин, взроптав, стал кружить по покрытому снегом двору. Наконец, оглядев прояснившийся купол небес и похлопав ладонями по пояснице, хозяин поплелся в торговую залу, ворча, что покуда не умер, так надо жить дальше. У Л ун понимающе хмыкнул:
– Покуда не умер, так надо с постели вставать и лабаз открывать. Что за жизнь! Тяжелей не придумаешь.
Глава V
На исходе зимы сон У Л ун’а стал чутким и кратким. Он, только лишь сторож на улице Каменщиков начинал отбивать третью стражу [14] ,
14
Третья стража – с 11 вечера до часа ночи.
15
Пятая стража – с 3 до 5 утра.
Лунный свет, хлынув сквозь приоткрытые двери амбара, коснулся блеснувшего дробными искрами гороподобного нагромождения риса. Усевшись на пыльный мешок, оглядев пряный холм – заготовленный осенью рис и зимой не утрачивал тёплого благоуханья – У Л ун всыпал в рот горсть зерна. Разгрызая его, он по-прежнему чувствовал привкус румян и помады. Два аромата рождали в нем странное чувство. Внезапно представилось скрытое тьмою и шелком красивое тело Чжи Юнь – большое соцветье, что можно сорвать, но нельзя рассмотреть. Чжи Юнь никогда не жгла лампу, и если У Л ун говорил: «Дай зажгу, я хочу посмотреть», она больно пихала его кулаком:
– Перебьешься. Что, думаешь, цунь [16] получил, так теперь чи [17] ухватишь?
У Л ун ухмыльнулся, потряс головой и обнюхал ладони. Нос различал запах риса и дух срамной д евичьей плоти. На грязных руках эти два аромата сливались в чудесное целое.
Рис возвышался во тьме воплощеньем спокойствия и постоянства. Объятый сумятицей мыслей и чувств, У Л ун безотчетно водил пятернёю по рисовой куче, внимая шуршанью стекающих струек зерна. В углу щёлкнул капкан, придавив вороватую крысу. «Пи-и». Как же жалобно, шельма, пищит. У Л ун, свесив голову, стал погружаться в дремоту, и странное дело – он даже не думал покинуть амбар. Опираясь спиною на гору зерна, словно на исполинскую люльку, он думал, что рис посильнее любого снотворного, рис повернее, чем женская плоть. Рис всего ближе к истине.
16
Цунь – китайский вершок.
17
Чи – китайский аршин.
Укрывшись зерном, словно пряной узорной простынкой, У Л ун утопал в беспорядочном переплетении грез. Но одна из них грезилась снова и снова: селение Кленов и Ив цунь за ц унем уходит под в оду, он слышит повсюду отчаянный плач, он бредет босиком по воде, поглощающей хлопок и рис, поселян и скотину, деревья и хаты. Но вот исчезают вдали очертанья убогой деревни, и вот он летит вслед за ветром в неведомый край, где очищенный рис громоздится горой, на которой толпятся в малиновых куртках и ярко зеленых штанах разбитные дев ицы...