Рискни ради любви
Шрифт:
Шарлотта была самым старшим членом группы, Кейт в свои двадцать два – самым младшим. И самым мятежным – по крайней мере с виду. Дочь высокородной британский леди и лихого морского капитана из Америки, она большую часть жизни провела в кругосветных путешествиях. Во время этих путешествий Кейт стала настоящим экспертом в области ботаники и обрела еще несколько весьма сомнительных талантов…
– А я сегодня, пожалуй, не буду есть сладкого, – сказала Шарлотта, попивая чай. – Боюсь, мои платья вот-вот станут мне тесны. – Она помолчала. – Как вы думаете, индийский шелк может ни с того ни с сего
– Сомневаюсь, – отозвалась Алессандра. – Но мы можем добавить этот вопрос в список тем для будущих экспериментов, которые будем проводить, когда Кьяра и Ариэль вернутся в город.
Лукаво улыбнувшись, Кейт отправила в рот кусочек пирожного.
– Кстати, раз уж мы заговорили о будущем… Ты сколько времени собираешься провести в Бате?
– Месяц, возможно, два – сколько понадобится для первого этапа раскопок, – рассеянно ответила Алессандра.
Ее мысли были заняты не столько предстоящей работой, сколько письмом, которое она утром получила от своего кузена Марко. Он сообщил весьма тревожные новости.
– Тебя что-то беспокоит, дорогая? – спросила Шарлотта. – Мне показалось, ты чем-то расстроена.
– Нет-нет, – покачала головой Алессандра. – Все из-за того, что Изабелла в последнее время плохо себя ведет и капризничает: она очень скучает по Перегрину. – Сын Кьяры был лучшим другом ее дочери. – И по Италии, – добавила она.
– А почему бы тебе не съездить в твой старый дом? Тебе наверняка хочется увидеть друзей, те места, где ты жила, – промолвила Кейт.
– Нет, сейчас у меня слишком много дел, касающихся археологии, – уклончиво ответила Алессандра. Никто из «сивилл» не знал истинной причины ее отъезда из Италии. Некоторые тайны слишком мрачны, чтобы делиться ими даже с ближайшими друзьями. – Может, когда-нибудь в будущем.
– Жизнь слишком коротка, чтобы откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня, – заявила Кейт. – К тому же ты очень много работала. Я не могла не заметить, что за последние недели ты потеряла несколько фунтов. – Она помолчала, чтобы откусить еще кусочек пирожного. – У тебя даже темные круги под глазами.
– Должно быть, помогать Кьяре защищаться от семейства Шеффилд, пока мы проводим время в Шотландии, – немалый риск, – сказала Шарлотта. – Ты только представь себе, как страшно быть обвиненной в убийстве.
Кейт поперхнулась, а Алессандра побледнела.
– Не хотела бы я оказаться в такой ситуации, – проговорила Кейт. – Впрочем, мы все можем расслабиться, ведь Кьяру больше ни в чем не обвиняют. – Она попыталась улыбнуться, но ее лицо оставалось напряженным и она отодвинула от себя тарелку с недоеденными сладостями. – Но вернемся к теме нашего разговора. Думаю, тебе следует хорошенько подумать о том, чтобы отказаться от работ в Бате. Лучше отвези Изабеллу на лето к озеру Комо.
– Это непрофессионально – отказываться копать в последний момент, – ответила Алессандра. – Недопустимо, чтобы пошли разговоры о том, что женщины-ученые слишком ненадежны и им нельзя ничего доверять.
Кейт фыркнула, а Шарлотта согласно кивнула. Обрадовавшись, что разговор был прерван в самом начале, Алессандра поспешила сменить тему:
– Кстати, чья очередь брать Маленькую Красную книгу?
Наряду с их личными усилиями в области
Однако в последнее время их интерес к сборнику заметно уменьшился.
– Я возьму ее, – сказала Кейт. – Воспользуюсь случаем занять себя чем-то, пока наш «Кружок» не соберется в полном составе. – Она постучала пальчиком по красной кожаной обложке. – Кстати, раз уж мы заговорили о мужчинах, Алессандра… Я заметила, что черноволосый приятель Хэдли буквально глаз с тебя не сводил во время торжественного завтрака в честь венчания. Думаю, он проявляет к тебе интерес.
– Ну да, проявляет, но как-то странно, – кислым тоном ответила Алессандра. – Он ищет способ отрезать мне язык. Надо же, обычно мы весьма наблюдательны, но на этот раз ты ошиблась, Кейт, и не разглядела очевидного. Я не нравлюсь лорду Джеймсу Джекхарту Пирсону. А он не нравится мне.
– Но почему? – не унималась Кейт.
– Я знаю почему. – Шарлотта кивком указала на Алессандру: – Ты и лорд Джеймс обменялись несколькими словами, когда тебе показалось, что он пристает к Кьяре. Очень неприличными словами, если мне память не изменяет.
Алессандра прикусила губу. Она действительно отругала его на тосканском наречии. А Черный Джек Пирсон хорошо говорит по-итальянски.
– Однако первое впечатление бывает обманчивым, – продолжала Шарлотта. – Он оказался настоящим героем, спасающим детей.
Тук-тук-тук… Кейт продолжала постукивать пальцем по Маленькой Красной книге.
– Если мужчине не нравится женщина, он старается ее избегать. И наоборот. А вот гнев в некоторых случаях указывает на какие-то другие чувства, – заявила Кейт.
– Какое интересное наблюдение! Полагаю, ты добавишь его в нашу книгу. – Но, тут же испугавшись своего язвительного тона, Алессандра вздохнула: – Ох, Кейт, извини, пожалуйста, что-то нервы сегодня у меня на пределе.
– Я не собиралась поддразнивать тебя, – ответила подруга. – Я всего лишь хотела сказать, что Черный Джек Пирсон, возможно, интересуется тобой гораздо больше, чем тебе кажется. – Она помолчала. – У него такие широкие плечи, такие манящие черные глаза… Он похож на героя одной из романтических поэм лорда Байрона.
Алессандра потянулась за своим ридикюлем.
– Меньше всего мне нужна в жизни романтическая история, – сказала она.
Прищурившись, Джек пытался сосредоточиться на маленьких облаках, скользивших по небу и едва различимых над верхушками деревьев. Они не просто свинцово-серые, решил он. Нет, скорее, это тонкий оттенок дымчато-синего цвета, смешанного с капелькой сиреневого. Может, там даже есть сливовый нюа…
– Вам нужны очки, лорд Джеймс? – Лорд Гаррет Хау, временами составлявший Джеку компанию в азартных играх, остановился рядом с ним. – Но на прошлой неделе в Мэнтоне вы отлично стреляли, из-за вас я лишился десяти гиней.