Рождественские глюки Плам
Шрифт:
– Здорово подойдет радужная форель, – посоветовала Бабуля. – Так больше разных красок будет.
Мэри Элис заерзала на стуле. Она что-то бормотала про себя, накручивая локон на указательный палец.
– В чем дело? – поинтересовалась Бабуля. – Тянет пуститься в галоп?
Мэри Элис посмотрела на матушку.
– Давай, – разрешила она. – А то что-то слишком тихо. Наверно, нам нужна лошадка, чтобы оживить обстановку.
– Я знаю, что Санта-Клауса нет, – заявила Мэри Элис. – Но если бы был, как считаете, он принес бы подарок лошадке?
Мы
– Разумеется.
– Конечно.
– Можешь не сомневаться.
– Блин, да точно принесет подарки лошади.
Мэри Элис перестала ерзать и задумалась.
– Мне просто интересно, – уточнила она.
Тут на Мэри Элис посмотрела Энджи.
– Может, Санта существует, – очень серьезно сказала она.
Мэри Элис уставилась в тарелку. Словно в тарелке водились важные решения.
Не только Мэри Элис угодила между молотом и наковальней. С одного боку от меня сидел Дизель, с другого – Морелли, и я чувствовала притягательность каждого. Они не конкурировали. Дизель находился в совершенно иной категории от Морелли. Скорей, их энергетические поля пересекались в моем воздушном пространстве.
Посреди десерта оживилась Бабуля.
– Как время пролетело, – заметила она. – Мне пора. За мной заедет Битси Гринфилд, и если я не успею одеться, она умотает. Нам нужно подкатить туда пораньше. Это особые смотрины. Только стоячие места.
– Тогда, может, не стоит много болтать, – посоветовала я Бабуле. – Люди могут не понять искусство на твоих зубах.
– Да никаких проблем, – успокоила она. – В толпе не найдется ни одного нормального зрячего, чтобы разглядеть, в чем разница. Со всеобщей катарактой мне даже макияж не нужен. В старости куча преимуществ. Все становятся красавицами, когда приобретешь катаракту.
– Ладно, а теперь расскажи, почему этот паренек стал твоим лучшим другом, – обратился ко мне Морелли.
Мы стояли на маленьком заднем крыльце, хлопая в ладоши, чтобы согреть руки. Это единственное место, где можно было болтать без свидетелей.
– Он ищет парня по имени Круг. И думает, что этот Круг как-то связан со мной. Но мы не знаем как. Поэтому он торчит рядом, пока не прояснится.
– Насколько рядом?
– Не настолько, как ты думаешь.
В доме родители и сестрица вытаскивали подарки из тайных мест и препровождали под елку. Судя по тишине, дети спали. Бабуля, предположительно, где-то гуляла со своим секс-символом. А Дизеля послали на поиски батареек.
– У меня есть для тебя подарок, – признался Морелли, зацепив пальцем мой воротник и притягивая меня к себе.
– Большой?
– Нет. Маленький.
Итак, первый пункт из списка рождественских желаний можно вычеркнуть. Морелли вручил мне коробочку, обернутую красной фольгой. Я открыла ее и обнаружила кольцо. Тонкое сплетение из золотых и платиновых полосок. Три маленьких
– Это кольцо в знак дружбы, – уточнил Морелли. – Мы пробовали в честь помолвки и толку с него не получилось.
– Пока нет, – согласилась я.
– Ага, пока, – подтвердил он, надевая кольцо мне на палец.
В холодном воздухе ясно прозвучал какой-то шум. Я услышала, как к тротуару подъехала машина. Открылась и закрылась дверца. Затем через секунду…
– Разве ты не что-то? – донесся голос Бабули.
Ей не так ясно отвечал более низкий мужской голос.
– Это Бабуля и секс-символ! – прошептала я Морелли.
– Послушай, – сказал Джо. – Мне очень хотелось бы остаться, но это задание…
Я открыла дверь в кухню.
– Забудь о нем. Ты остаешься. Я не хочу одна встречаться лицом к лицу с этим секс-символом.
– Посмотрите, кого я привела, – объявила во всеуслышание Бабуля. – Это мой друг Джон.
Румяный старичок чуть выше среднего роста, убеленный сединами и худой. На носу очки в тонкой оправе, одет в чуть помятые серые брюки, резиновые шлепанцы и красный джемпер. По правде сказать, Бабуля притаскивала домой личностей и похуже. Если у Джона и были какие-то искусственные части, то он держал их при себе. На мое счастье.
Бабуля и близко не выглядела такой ухоженной. Помада размазана, волосы торчали дыбом.
– Черт, – прошептал мне Морелли.
Я протянула руку секс-символу и представилась:
– Я Стефани.
Он потряс мне руку, у корней моих волос защипало, и между нами проскочила искорка.
– Я Джон Круг, – представился он.
О черт. Так вот где собака зарыта. Вот почему Дизель очутился в моей кухне.
– Он просто насыщен сегодня статическим электричеством, – сообщила Бабуля. – Должно быть, мы натерли его мягкой простыней.
– Простите, я не могу остаться на ужин, – извинился Круг. – У меня был очень напряженный день.
Он подошел ближе, поправил очки и вгляделся в меня.
– Я тебя знаю? Что-то мне в тебе кажется знакомым.
– Она охотник за головами, – встряла бабуля Мазур. – Притаскивает бандитов.
Зззззт. Сноп искр слетел с головы Круга.
– Разве это не что-то? – восхитилась Бабуля. – Он этим занимается весь вечер напролет.
Матушка украдкой перекрестилась и отступила на шаг. Морелли подошел ближе ко мне, прислонился к моей спине, обняв за шею.
– Посмотрите на волоски на моей руке, – предложил Клаун. – Они встали дыбом. Почему, как думаете? Будто что-то ползает по мне. Как думаете, это что-то значит? И что это значит, как думаете?
– Воздух сухой, – озвучила я версию. – Если воздух сильно сухой, иногда волосы не хотят лежать.
И вот я тут, стою лицом к лицу с Кругом, Дизель отчалил на охоту за батарейками, а я понятия не имею, что делать. Сердце неровно билось, а я гудела как трансформатор, с ног до головы. Я ощущала, как вибрируют подошвы.