Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Русифицированный King Crimson
Шрифт:
Книга субботы

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Заливное из язычков жаворонка» / «Larks’ Tongues in Aspic», 1973

Если бы я мог обмануть тебя, Забыв игру. Каждый раз, как я пытаюсь покинуть тебя, Ты все так же смеёшься. Потому, что мои колеса никогда не касаются дороги И куча лжи, которую мы наговорили, Наваливается на меня, чтобы придавить… Мы кладем на стол карты, Ладони наших рук. И я уверяю, что мне нравится твоя компания — Ребята из ансамбля. Заблудившиеся воспоминания Возвращаются, чтобы насладиться дракой Среди путаницы ночных и дневных звуков… Утром, вся завершенность Спит на твоей стороне. Я буду будить членов команды Гонок на банановых лодках [30] . Она ведет себя, как лимузин, Вытащенный живьем на безмолвный экран К сбивчивому дыханию вчерашнего дня… Есть утешение в убогих, Невероятных сценах. Я поверю тебе позже, Твоим снам о жизни и смерти. Будто конница отчаяния Сделала остановку в женских волосах, Чтобы воссоздать нежные шестнадцать [31] Ты превращаешь мою жизнь и мою судьбу В
книгу грустных суббот.
И я должен выбирать…

30

Банановая лодка. Не что иное, как лодка, полная бананов, — намек на «Песню о банановой лодке» / «Banana Boat Song» Гарри Белафонте / Наrry Belafonte, которая была большим хитом в 50-е годы. В песне поется: «Эй, мистер Покупатель, купи мои бананы. / Встает солнце, и я хочу плыть домой». Здесь фраза «гонки на банановых лодках» используется в качестве сексуального образа.

31

Нежные шестнадцать. Расхожий образ юности из рок-н-ролла Чака Берри / Chuck Berry «Sweet Little Sixteen» / «Нежные маленькие шестнадцать».

Book of Saturday

(Richard W Palmer-James)

Published by EG Music Inc. (BMI)

If I only could deceive you Foigetting the game Every time I try to leave you You laugh just the same ’Cause my wheels never touch the road And the jumble of lies we told Just returns to my back to weight me down… We lay cards upon the table The backs of our hands And I swear I like your people The boys in the band Reminiscences gone astray Coming back to enjoy the fray In a tangle of night and daylight sounds… All completeness in the morning Asleep on your side I’ll be waking up the crewmen Banana-boat ride She responds like a limousine Brought alive on the silent screen To the shuddering breath of yesterday… There’s the succour of the needy Incredible scenes I’ll believe you in the future Your life and death dreams As the cavalry of despair Takes a stand in the lady’s hair For the favour of making sweet sixteen… You make my life and times A book of bluesy Saturdays And I have to chose…
Изгнанники

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Заливное из язычков жаворонка» / «Larks’ Tongues in Aspic», 1973

Теперь… в этой далёкой земле… Странно… что ладони моих рук Становятся влажными от предчувствия. Весна… и воздух становится мягким. Огни города… и беглый взгляд ребенка Из уличной пехоты. Друзья… понимают ли они, что я имею в виду. Дождь… и густеющая зелень Вечернего пригорода. Но, Господь, я должен идти. Мой след тянется за мной слишком медленно, Чтобы я принял вызов славы Или признал себя пьяницей. Однако теперь эта другая жизнь Принесла новое понимание, И от этих бесконечных дней Придет большее снисхождение. И, хотя я считаю часы, Одиночество для меня — не мука… Моим домом… было место рядом с песчанниковыми Утесами… и военный оркестр Выдувал атмосферу покоя.
Exiles

(Richard W. Palmer-James)

Now… in this fareway land Strange… that the palms of my hands Should be damp with expectancy Spring… and the air’s turning mild City lights… and the glimpse of a child Of the alleyway infantry Friends… do they know what I mean Rain… and the gathering green Of an afternoon out-of-town But Lord I had to go My trail was laid too slow behind me To face the call of fame Or make a drunkard’s name for me Though now this other life Has brought a different understanding And from this endless days Shall come a broader sympathy And though I count the hours To be alone’s no injury… My home… was a place by the sand Cliffs… and a military band Blew an air of normality
Лёгкие деньги

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Заливное из язычков жаворонка» / «Larks’ Tongues in Aspic», 1973 Включая альтернативную версию [в скобках] с концертных альбомов «США» и «Великий обманщик».

Твои поклонники на улице Должны вопить и топать ногами В жаре от твоего тела, Когда ты проносишься мимо в туфлях-мокасинах. И я думал, что мое сердце разорвется, Когда ты удвоила ставку С трясущимися пальцами. Ты никогда не могла отличить победителя от предателя. [Ладно, я спорил с судьей,] [Но ублюдок не пожелал передумать,] [Так как понял, что я несу вздор.] [И он ни разу не говорил мне, что ты была несовершеннолетней.] Легкие деньги. С такой фигурой и с таким лицом Посещаешь каждые скачки, Вокруг себя бросаешь взгляды, Демонстрируешь цвет своих малиновых подвязок. Мы бы забрали деньги домой, Сели вокруг фамильного трона. Мой старый пес грыз бы свою кость. Две недели мы бы славили Всевышнего. Легкие деньги. Не имея ничего общего с ла-ди-да [32] , Храню свои деньги в старой банке из-под джема, Вывожу тебя в свет на автомобиле, Толстею на твоей счастливой звезде, просто делая Легкие деньги.

32

Ла-ди-да.Английский сленг, означающий изысканное или высшее общество и высмеивающий манеру образованных англичан употреблять в разговоре французские слова и фразы.

Easy Money

(Richard W. Palmer-James)

Your admirers on the street Gotta hook and stamp their feet In the heat from your physique As you twinkle by in moccasin sneakers And I thought my heart would break When you doubled up at the stake With your fingers all a-shake You could never tell a winner from a snake [Well I argued with the judge] [But the bastard wouldn’t budge] [’Cause he caught me licking fudge] [And he never told me once you were a minor] Easy money With your figure and your face Strutting out at every race Throw a glass around the place Show the colour of your crimson suspenders We would take the money home Sit around the family throne My old dog could chew his bone For two weeks we could appease the Almighty Easy money Got no truck with the la-di-da Keep my bread in an old fruit jar Driving you out in a motor car Getting fat on your lucky star just making Easy money
Великий
обманщик

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Беззвездие и Тьма Египетская» / «Starless and Bible Black», 1974

Взращенный на здоровой пище тефтель [33] с выменянной невестой [34] , Любит растрепать свои волосы на «американских горках» [35] . Когда-то у него был друг с раздвоенным копытом. Когда-то он щеголял в клетчатом костюме. Великий Обманщик. У дверей на полу в бумажном мешке [36] Лежит чистильщик сапог со шлюхой из винной лавки. Она воспитала его, и она звала его сыном, И она обожествляла землю, по которой он ходил. Великий Обманщик. Сигареты, мороженое, статуэтки Девы Марии [37] . Сигареты, мороженое, статуэтки Девы Марии. Сигареты, мороженое, кадиллаки, джинсы. Ночью он — звезда [38] во Млечном Пути, Он человек мира при свете дня. Золотая улыбка и гнусное предложение, И дыхание Бога, пахнущее сладким подстрекательством. Великий Обманщик. Пой гимны, занимайся любовью, принимай дозу, падай мертвым. Он принесет свой аромат к твоей постели, Он будет украшать твою жизнь, пока не подует холодный ветер. Тогда он продаст твои грёзы киношникам. Сигареты, мороженое, статуэтки Девы Марии. Сигареты, мороженое, статуэтки Девы Марии. Кадиллаки, джинсы, диксиленд, играющий на пароме. Кадиллаки, джинсы, опрокинь стакан, полный древнего шерри.

33

Тефтель. На современном американском сленге «faggot» соответствует слову «гомосексуалист», однако в Англии в начале 70-х годов это слово означало лишь разновидность мясного блюда, не совсем полезного для здоровья. Позднее этот текст не раз критиковался за якобы «агрессивно-консервативный» и «политически неправильный» душок, и автор был вынужден официально заявить, что совсем не пытался обвинить потребителей здоровой пищи в склонности к гомосексуализму.

34

Вымененная невеста.Английское название оперы Беццржиха Сметаны «Проданная невеста» — парафраз для «домашней работницы», «прислуги».

35

Американские горки.В английском варианте «dipper ride». Навевают образ ветра, сдувающего волосы с лица, опасного стиля жизни, падения в пропасть. В то же самое время слово «dipper» означает «баптист». Тем самым эта строка высмеивает баптизм, потому что композиция в целом написана про дьявола, «друга с раздвоенным копытом», который искушает нас фаустовскими предложениями внешне роскошной жизни и криминального приключения.

36

Бумажный мешок.Символ крайней бедности, а также намек на американскую манеру держать в пакете бутылку с выпивкой, если вы собираетесь распить ее в общественном месте.

37

Сигареты, мороженое, статуэтки Девы Марии.Единственная кримзоновская строчка, сочиненная Робертом Фриппом.

38

Звезда. Еще один, уже совсем завуалированный, намек на баптизм. «Big Dipper» / «большой ковш» или, если хотите, «большой баптист» (см. примечание 35) — английское название созвездия Большая Медведица.

The Great Deceiver

(Richard W. Palmer-James)

Health-food faggot with a bartered bride Likes to comb his hair with a dipper ride Once had a friend with a cloven foot Once he called the tune in a chequered suit Great Deceiver Great Deceiver Cigarettes, ice cream, figurines of the Virgin Mary Cigarettes, ice cream, figurines of the Virgin Mary Cigarettes, ice cream, cadillacs, blue jeans In the night he’s a star in the Milky Way He’s a man of the world by the light of day A golden smile and a proposition And the breath of God smells of sweet sedition Great Deceiver Sing hymns make love get high fall dead He’ll bring his perfume to your bed He’ll charm your life ’till the cold winds blow Then he’ll sell your dreams to a picture show Cigarettes, ice cream, figurines of the Virgin Mary Cigarettes, ice cream, figurines of the Virgin Mary Cadillacs, blue jeans, dixieland playing on the ferry Cadillacs, blue jeans, drop a glass full of antique sherry
Элегия

(Ричард У. Палмер-Джеймс)

Впервые появилась на альбоме «Беззвездие и Тьма Египетская» / «Starless and Bible Black», 1974

По-моему, я пытался объяснить тебе, как Я, бывало, завораживал толпу своей гитарой. И бизнесмены хлопали в ладоши И обрезали еще одну толстую сигару. И издатели распространяли новости И печатали мою музыку повсюду. И все парни, игравшие блюз, Изучали мои ходы со слайдом из бутылочного горлышка. Но теперь кажется, что пузырь лопнул, Хотя, ты знаешь, что было время, Когда песни о любви рождались в моей голове С поэзией в каждой строчке. И силачи старались придержать двери В то время, как вместе с друзьями я шел через те годы, Когда люди топтались на грязных полах, Пока я направлялся к рок-н-рольной сцене. Я буду благодарен человеку на том конце провода, И если у него есть свободное время, Я еще раз объясню ему проблему И уточню необходимую сумму займа. Скажу, что десять процентов — это теперь смешно, Может тридцать, или даже тридцать пять. Скажу, что у моего отца удар. И его хватил бы удар, будь он жив. Мне нравится, как ты на меня смотришь: Ты тоже смеешься где-то глубоко внутри. Я воспользовался своим шансом, а ты — своим, Ты стала командой моего корабля, мы пропустили прилив. Мне нравится, как звучит музыка. Есть несколько парней, которые могут играть ее правильно. Мне нравится, как она вдыхает жизнь в мои ноги. Только скажи, когда ты захочешь идти танцевать всю ночь…

In the door on the floor in a paper bag

There’s a shoe-shine boy with a gin-shop slag

She raised him up and she called him son

And she canonised the ground that he walked upon

Lament

(Richard W. Palmer-James)

Published by EG Music Inc. (BMI)

I guess I tried to show you how I’d take the crowd with my guitar And Business men would clap their hands And clip another fat cigar And publishers would spread the news And print my music far and wide And all the kids who played the blues Would learn my licks with a bottle neck slide But now it seems the bubble’s burst Although you know there was a time When love songs gathered in my head With poetry in every line And strongmen strove to hold the doors While with my friends I passed the age When people stomped on dirty floors Before I trod the rock’n’roll stage I’ll thank the man who’s on the ’phone And if he has a time to spend The problem I’ll explain once more And indicate a sum to lend That ten percent is now a joke Maybe thirty, even thirty-five I’ll say my daddy’s had a stroke He’d have one now, if he only was alive I like the way you look at me You’re laughing too down there inside I took my chance and you took yours You crewed my ship, we missed the tide I like the way the music goes There’s a few good guys who can play it right I like the way it moves my toes Just say when you want to go and dance all night…
Поделиться:
Популярные книги

Цикл "Идеальный мир для Лекаря". Компиляция. Книги 1-30

Сапфир Олег
Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Цикл Идеальный мир для Лекаря. Компиляция. Книги 1-30

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Кодекс Крови. Книга ХVII

Борзых М.
17. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVII

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Фиктивный брак госпожи попаданки

Богачева Виктория
Фантастика:
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Фиктивный брак госпожи попаданки

Экономка тайного советника

Семина Дия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Экономка тайного советника

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Тепла хватит на всех

Котов Сергей
1. Миры Пентакля
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Тепла хватит на всех

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Прогрессор поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле

Отмороженный 10.0

Гарцевич Евгений Александрович
10. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 10.0

Книга 4. Игра Кота

Прокофьев Роман Юрьевич
4. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
6.68
рейтинг книги
Книга 4. Игра Кота

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6