Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.
Шрифт:
Кантовы писанья — труды немецкого философа-идеалиста Иммануила Канта (1724–1804). Блажен,
375. Там же, с. 148, без подписи. Перевод анонимной французской эп-мы «Ci-g^it le meunier Mathurin…».
376. BE, 1804, № 21, с. 58, без подписи. С подобной концовкой см. № 509 и примеч. к нему, а также № 225.
377. BE, 1804, № 16, с. 309, без подписи. Перевод эп-мы Ж.-О. Гомбо «Blanc d’Espagne, couleur vermeilles…». См. др. перевод, № 761. Перкали, линоны, тарлатан — различные сорта ткани. Кашемирски шали — шали из индийской шерсти, выделкой которых славилось княжество Кашмир.
378–379. BE, 1805, № 1, с. 43, № 2, с. 130, подпись: У. Ф. X. Ц. Ч. 379. Пиндар — см. примеч. 212.
380–381. Там же, с. 145 и 155.
382. Там же, с. 160, с вариантом ст. 1. Вольный перевод эп-мы Д’Асейи «Votre Amour, charmante Isabelle…».
Поэт и комедиограф Андрей Иванович Бухарский служил почт-директором в Литве. Его комедии, в том числе и переложенные с французского, ставились на петербургской сцене и были напечатаны в 1780–1800-х гг. Бухарский писал также оды на события общественной жизни и др. стих., которые печатал в «Зрителе» (1792), «Санкт-петербургском Меркурии» (1793) и СПЖ (1798).
383. «Лекарство от скуки и забот», 1787, № 51, с. 200.
Принадлежавший к старинному дворянскому роду, Сергей Алексеевич Тучков уже отроком был записан в армейскую службу, а в семнадцать лет выдержал экзамен на первый офицерский чин. При Павле I он получил звание генерала и участвовал во всех войнах, которые в то время вела Россия. Собр. соч. и переводов Тучкова в четырех частях вышло в Петербурге в 1816–1817 гг. Автор его состоял в «Вольном российском собрании, пекущемся о распространении словесных наук» (Москва) и в столичном «Обществе друзей словесных наук», которое Екатерина II распустила в связи с выходом «Путешествия из Петербурга в Москву» Радищева. Многих членов этого общества она разжаловала, и положение Тучкова также пошатнулось (см. его «Записки», СПб., 1908, с. 43). Подробнее о нем см. биогр. спр. М. Г. Альтшуллера. — В кн.: «Поэты 1790–1810-х гг.», БП, 1971, с. 161–162.
384. «Беседующий гражданин», 1789, № 2, с. 192, подпись: С. Т. Вошла в кил С. А. Тучков, Собр. соч. и переводов в стихах, М., 1797. Венус — латинизированное имя богини любви Венеры.
385. С. А. Тучков, Собр. соч. и переводов в стихах, М., 1797, с. 58 с вариантом ст. 1. Печ. по кн.: С. А. Тучков, Соч. и переводы, ч. 4, СПб., 1817, С. 71. Для Европы стал быком. Европа (римск. миф.) — нимфа, прельстившая своей красотой Юпитера; ради того чтобы похитить ее, он обернулся быком.
Басня и эп-ма — два излюбленных жанра в творчестве Ивана Ивановича
386. МЖ, 1791, № 3, с. 281, подпись: И. Мазон (Масон Джон) (ок. 1705–1763) — английский ученый, автор соч. «О познании самого себя», переведенного на русский язык И. П. Тургеневым и изданного в России в 1783 и 1786 гг.
387. МЖ, 1791, № 7, с. 12, подпись: И. Перевод анонимной французской эп-мы «La fortune en vain m’est cruelle…».
388. МЖ, 1791, № 10, c. 13, подпись: И. Бурун. Под этим именем выведен также бездарный поэт в сатире М. Милонова «Послание к моему рассудку» и у А. С. Пушкина в эп-ме на М. С. Рыбушкина (см. № 949).
389. МЖ, 1791, № 11, с. 127, подпись: И., с вариантом ст. 3. Вольный перевод эп-мы Н. Франсуа де Нёшато. Др. перевод — Хованского (см. примеч. 289).
390. «И мои безделки», с. 243, с вариантом ст. 1 (вместо «Бардуса» был «Клюквин»). Клушин Александр Иванович (1763–1804) — поэт, журналист, который нападал на Карамзина. Человек — загл. оды Клушина в «Санкт-петербургском Меркурии» (1793, № 4, с. 3). Невтон — Ньютон Исаак (1643–1727); об открытых им законах всемирного тяготения Клушин писал неуклюжими стихами.
391. «Вчера и сегодня. Лит. сб., составленный В. А. Соллогубом», кн. 1, СПб., 1845, с. 52. Др. варианты эп-мы опубликованы в «Мелочах», с. 227 и в PC, 1897, т. 92, № 12, с. 496, под загл. «Ответ». Поэт Г. П. Каменев в письме к переводчику С. А. Москотильникову («Вчера и сегодня», с. 52) от 1794 г. сообщил, что Дмитриев написал эп-му в ответ на анонимный выпад H. М. Шатрова (см. спр. п. примеч. 534 и № 534) против сб. «Мои безделки» его друга H. М. Карамзина.
392. «И мои безделки», с. 243. Терсит — см. примеч. 75.
393. Альм. «Аониды», кн. 2, М., 1797, с. 54, вместо подписи: ***. Кенотафия — надгробная надпись в память пропавшего без вести или захороненного в ином месте.
394. Там же, с. 197, под загл. «Надпись к Венериной статуе. Из антологии», вместо подписи: ***. Перевод эп-мы Вольтера, восходящей к античному оригиналу, «Oui, je me montrai toute nue…». Парис, Марс и Адонис — персонажи древнегреческой мифологии, пленявшиеся Афродитой (Венерой). Праксител, или Пракситель (ок. 390 — ок. 330 до н. э.) — древнегреческий скульптор; его самая знаменитая статуя — изваяние Афродиты (Венеры Книдской), входящей в воду. До Праксителя Афродита изображалась в одежде.