Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
(6) Здесь мило всё, и нет банальности,
И, если часто здесь бывать,
Не ниже средней гениальности Поэтом может всякий стать(Ю. Волин, Чукоккала)
(7) [О. Бендер] — Отъём или увод денег варьируется в зависимости от обстоятельств. У меня лично есть четыреста сравнительно честных способов отъёма(И. Ильф — Е. Петров, Золотой теленок, II).
(8) И он, оказалось, уже имел две семьи
(9) Вот какую сравнительно небезынтересную историйку рассказал мне один работник городского транспорта(М. Зощенко, Поучительная история).
(10) – хороша ли картина о попе и собаке? Картина, на наш взгляд, глубоко так себе (В. Ардов, Литературная штамповка, или Пиши как люди!).
Интересно, что другие слова, указывающие на полноту качества, в (7) и (8) возможны (был почти (вполне, совершенно) счастлив; почти (вполне, совер- гиенно) честный), а в (9) и (10) — нет ('почти {'вполне, *совершенно) небезынтересный).
5. Иногда обыгрывается присоединение наречий типа очень, совсеми т. п. к прилагательным, в значение которых уже входит значение высшей степени признака. При этом возникает «чистая тавтология» (см. [Апресян 1995: т. 2,623—624]). Особенно любил этот прием М. Зощенко. Приведем примеры.
(1) Шофер-грузин в клетчатых носочках и особо желтых ботиночках(И. Ильф, Записные книжки).
(2) Уважаемый старик
Был неистово велик,,
Цель такого старика Велика и широка!
(Н. Асеев, Юбилейная шутка (о JI. Толстом))
(3) Очень превосходный оратор, говоря о прогрессе женского движения,, воскликнул. «Женщина всюду и всюду вытесняет мужнину!»(Тэффи, Причины и следствия).
(4) — Завтра в три часа приведу вам самого страшного комиссара с самой пограничной станции(Тэффи, Воспоминания, 1).
(5) Около него[жениха] сидела невеста с заплаканными глазами и с выражением крайней невинности на лице(А. Чехов, Свадьба с генералом).
(6) Имея сильнейшее поползновение вступить в самый законнейший брак~(А. Чехов, По-американски).
(7) Он(...) кричал на посетителей и даже в раздражении иной раз топал на них ногами,, посылая более назойливых к чертям и дальше (М. Зощенко, Мишель Си-нягин, 6).
(8) Раздеваю пальто. Стою в рубашке, как сукин сын. А холод довольно
(9) Я, кроме того, очень отчаянно душилась. Духами или одеколоном. Ей это было всё равно(М. Зощенко, Хитрость, допущенная в одном общежитии).
(10) Туту нас накопилось слишком громадное количество разных фактов(М. Зощенко, Голубая книга. Коварство).
1. Сравнительные конструкции используются в языковой игре очень часто. На наш взгляд, не обоснованно несколько скептическое отношение к сравнению, которое мы встречаем у 3. Фрейда. О вкусах не спорят: Фрейд, как мы уже отмечали,— поклонник контаминации, что же касается сравнений, то он сомневается даже, следует ли вообще относить их к остротам [см. Фрейд 1925: 109]. Разумеется, комический эффект производят не «обычные» сравнения типа Оля высокая, как ее матьи не «избитые» сравнения типа быстрый как ветер, стройная как тополь,, а сравнения неожиданные и смелые. Приведем некоторые примеры, отвлекаясь от синтаксической структуры предложений, которая может быть самой разной (она детально анализируется в грамматиках, а также в специальных исследо-
ваниях, в частности, в работах Е. Н. Саввиной, А. Ф. Прияткиной, В. В. Туровского;
несколько замечаний на эту тему будет сделано в п. 3).
(1) Чичиков увидел в руках его графинчик, который был весь в пыли, как в фуфайке (Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1).
(2) В окне помещался сбитенщик с самоваром из красной меди и лицом так же красным, как самовар , так что издали можно было бы подумать, что стояло два самовара, если бы один самовар не был с черною как смоль бородою(Н. Гоголь, Мертвые души, т. 1,1).
(3) До чего народ доходит — Самовар в упряжке ходит[шутка по поводу появления в России первых паровозов].
(4) ~чрез губернский город летел отроившийся рой мужиков и осыпал всю базарную плогцадь(М. Салтыков-Щедрин, Дикий помещик).
(5) Военный скажет— помелом причешет(М. Салтыков-Щедрин, по: [Ефимов 195 3]).
(6) Он слишком погрузился в негу своей семейной жизни и не может из нее выбраться. Он подобен мухе, увязшей в меду(Ф. Тютчев, по: Рус. лит. анекдот).
(7) С шиком, канашка, шельмец этакой! Ай да мужчина! Настоящий Вальтер Скотт! (А. Чехов, Перед свадьбой).
(8) Васильевский остров прекрасен,
Как жаба в манжетах
(Саша Черный, Под сурдинку).
(9) .-родственники[невесты] еще плотнее обсели бедного кроткого Громова—так что он, затертый ими, как бриг северными льдами, накренился на бок и тихо примерз к своей съеденной молью невесте(А Аверченко, Подходцев и двое других, ч. 2, XVIII).